| Times are changing, things come and go | Меняются времена, всё приходит — и канет |
| Things are getting worse the earth, a black hole | И глуше мир, Земля чернеет, словно зев провален |
| I say to myself: Will this shit ever change? | И я твержу себе: когда ж сей морок отступает? |
| Will it ever improve or will it stay the same? | Настанет ли просвет — иль всё пребудет, как бывает? |
| It’s plain to me that things are amiss | Мне ясно: мир сошёл с оси и треснул в тайном шве |
| Because I’ve seen better days than this | Я видывал зарю светлей, чем эта гарь во мгле |
| How could we let it get as bad as it is? | Как допустили мы, что мрак разросся в эту бездну? |
| Because I’ve seen better days than this | Я видывал зарю светлей, чем эту тьму железную |
| It’s plain to me that things are amiss | Мне ясно: мир сошёл с оси, и лад его нарушен |
| Famine and war, hate and disgrace | Голод и брань, ненависть и срам |
| Incest and murder, raping the rat race | Кровосмесь и убийство, растленье крысиной свалки драм |
| I see no end to this suffering | Не вижу я конца сим мукам и кромешной стуже |
| Faith, hope and love are burnt offerings | Вера, надежда, любовь — как жертвы в пламени недужном |
| Decline and fall of modern man, our fate is sealed by our own hand | Закат и крах новейших чад: своей рукой скрепили рок |
| Time spinning onward we’re regressing fast | А время мчит вперёд, а мы летим назад, как в омут, впрок |
| Signs of the times say these days might be our last | Знаменья дней твердят: быть может, этот срок — последний порог |
| Better days are gone forever I fear | Боюсь, что лучшие года ушли навеки, как за море |
| Our hate dictates our fate, apocalypse is here | Нас ненависть ведёт к суду: апокалипсис уже у двери |