| I was born on the south side of the moon
| Я родился на южной стороне луны
|
| Country boy did this big from the bottom of the map
| Деревенский мальчик сделал это с нижней части карты
|
| To the top of the mountain, pimpin' I’m on the move
| На вершину горы, сутенер, я в движении
|
| I’m in the groove, on the late night
| Я в канавке, поздней ночью
|
| I make the move if the play right
| Я делаю ход, если игра правильная
|
| You ain’t seen it like I seen it
| Вы не видели это так, как я видел
|
| My vision nowadays 'bout as bright as the daylight
| Мое видение в настоящее время так же ярко, как дневной свет
|
| Supernova, I made a strong foundation outta all these brothers I killed
| Supernova, я построил прочный фундамент из всех этих братьев, которых я убил
|
| I ran them snakes in my yard
| Я запустил змей в свой двор
|
| And you were tuckin' your tail, actin' all scary
| И ты поджимал хвост, действуя так страшно
|
| We ain’t cut from that cloth (well)
| Мы не вырезаны из этой ткани (ну)
|
| I paid in gold what I bought (well)
| Я заплатил золотом за то, что купил (хорошо)
|
| I ran circles 'round y’all
| Я бегал кругами вокруг вас
|
| And never ever, ever got caught (woo)
| И никогда, никогда не попадался (у-у)
|
| Lord be my witness
| Господи будь моим свидетелем
|
| Gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Должен держать дьявола подальше (держать дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Держи дьявола подальше, должен держать дьявола подальше (держи дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, can’t worry 'bout no snakes (worry 'bout no snakes)
| Держись подальше от дьявола, не беспокойся о змеях (не беспокойся о змеях)
|
| What good are those riches if you’re 6 feet under?
| Какая польза от этих богатств, если вы на глубине 6 футов?
|
| Lord be my witness, keep the devil off (keep the devil off)
| Господи, будь моим свидетелем, не пускай дьявола (не пускай дьявола)
|
| Lord be my witness
| Господи будь моим свидетелем
|
| Gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Должен держать дьявола подальше (держать дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Держи дьявола подальше, должен держать дьявола подальше (держи дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, can’t worry 'bout no snakes (worry 'bout no snakes)
| Держись подальше от дьявола, не беспокойся о змеях (не беспокойся о змеях)
|
| What good are those riches if you’re 6 feet under?
| Какая польза от этих богатств, если вы на глубине 6 футов?
|
| Lord be my witness, keep the devil off (keep the devil off)
| Господи, будь моим свидетелем, не пускай дьявола (не пускай дьявола)
|
| I was born underneath the pecan tree (pecan tree)
| Я родился под ореховым деревом (ореховым деревом)
|
| With the soul of giant and the heart of a lion
| С душой великана и сердцем льва
|
| But now world couldn’t wait for an O. G
| Но теперь мир не мог дождаться O.G.
|
| I was creepin', crawlin', fallin' out the shack
| Я ползал, ползал, выпадал из хижины
|
| Backwards slippin' upward through the crack
| Назад проскальзывает вверх через трещину
|
| Now I creep in storage where you want to be
| Теперь я ползу в хранилище, где вы хотите быть
|
| But barely get to see but never ever at paid for
| Но едва ли увидишь, но никогда не платишь за
|
| I made more than they thought I would on my tax
| Я заработал больше, чем они думали, на мой налог
|
| I mix the candy with the grain
| Я смешиваю конфеты с зерном
|
| And the soul with the swang and the bang
| И душа с треском и треском
|
| And that’s called bounce
| И это называется отскок
|
| We ain’t cut from that cloth (well)
| Мы не вырезаны из этой ткани (ну)
|
| I paid in gold what I bought (well)
| Я заплатил золотом за то, что купил (хорошо)
|
| I ran circles 'round y’all
| Я бегал кругами вокруг вас
|
| And never ever, ever got caught (woo)
| И никогда, никогда не попадался (у-у)
|
| Lord be my witness
| Господи будь моим свидетелем
|
| Gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Должен держать дьявола подальше (держать дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Держи дьявола подальше, должен держать дьявола подальше (держи дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, can’t worry 'bout no snakes (worry 'bout no snakes)
| Держись подальше от дьявола, не беспокойся о змеях (не беспокойся о змеях)
|
| What good are those riches if you’re 6 feet under?
| Какая польза от этих богатств, если вы на глубине 6 футов?
|
| Lord be my witness, keep the devil off (keep the devil off)
| Господи, будь моим свидетелем, не пускай дьявола (не пускай дьявола)
|
| (Keep the devil off) keep the devil off
| (Держите дьявола подальше) Держите дьявола подальше
|
| (Keep the devil off, devil off, devil off)
| (Держись подальше от дьявола, от дьявола, от дьявола)
|
| Lord (lord lord lord lord lord)
| Лорд (лорд лорд лорд лорд лорд)
|
| Keep the devil off (keep the devil off, devil off, devil off)
| Держи дьявола подальше (держи дьявола подальше, дьявола подальше, дьявола подальше)
|
| Lord (lord lord lord lord lord)
| Лорд (лорд лорд лорд лорд лорд)
|
| (Ah, ah, ah)
| (Ах ах ах)
|
| (Keep the devil off)
| (Держи дьявола подальше)
|
| Lord (lord lord lord lord lord)
| Лорд (лорд лорд лорд лорд лорд)
|
| (Ah, ah, ah)
| (Ах ах ах)
|
| Lord (lord lord lord lord lord)
| Лорд (лорд лорд лорд лорд лорд)
|
| (Keep the devil off)
| (Держи дьявола подальше)
|
| Lord, be my witness, keep the devil off (keep the devil off)
| Господи, будь моим свидетелем, не пускай дьявола (не пускай дьявола)
|
| Keep the devil off, gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Держи дьявола подальше, должен держать дьявола подальше (держи дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Держи дьявола подальше, должен держать дьявола подальше (держи дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, gotta keep the devil off (keep the devil off)
| Держи дьявола подальше, должен держать дьявола подальше (держи дьявола подальше)
|
| Keep the devil off, gotta keep the devil off (keep the devil off) | Держи дьявола подальше, должен держать дьявола подальше (держи дьявола подальше) |