Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Otto Titsling, исполнителя - Bette Midler.
Дата выпуска: 22.09.2008
Язык песни: Английский
Otto Titsling(оригинал) |
«this next story is a true story. |
it concerns to of my favorite subjects: |
industrial theft. |
.. and-a t-ts! |
mmm, what a combo! |
this is the story. |
.. |
the inventor of the modern foundation |
Ent that we women wear today was a german scientist and opera lover by the name |
of otto titsling! |
this is a true story. |
his name was otto titsling. |
what happened to otto titsling shouldnt happe |
A schnauzer. |
its a very sad story. |
I feel I have to share it with you.» |
Otto titsling, inventor and crout, |
Had nothing to get very worked up about. |
His inventions were failures, his future seemed bleak. |
He fled to the opera at least twice a week. |
One night at the opera he saw an aida |
Whos t-ts were so big they would often impede her. |
Bug-eyed he watched her fall into the pit, |
Done in by the weight of those terrible t-ts. |
Oh, my god! |
there she blows! |
Aerodynamically this bitch was a mess. |
Otto eye-balled the diva lying comatose amongst the reeds, |
And he suddenly felt the fire or inspiration |
Flood his soul. |
he knew what he had to do! |
He ran back to his workshop |
Where he futzed and futzed and futzed. |
For otto titsling had found his quest: |
To lift and mold the female breast; |
To point the small ones to the sky; |
To keep the big ones high and dry! |
Every night hed sweat and snort |
Searching for the right support. |
He tried some string and paper clips. |
Hey! |
he even tried his own two lips! |
Well, he stiched and he slaved |
And he slaved and he stitched |
Until finally one night, in the wee hours of morning, |
Otto arose from his workbench triumphant. |
Yes! |
he had invented the worlds first |
Over-the-shoulder-boulder-holder. |
hooray! |
Exhausted but ecstatic he ran |
Down the street to the divas house |
Bearing the prototype in his hot little hand. |
Now, the diva did not want to try the darn thing on. |
But, after many initial misgivings, |
She finally did. |
And the sigh of relief that issued forth |
From the divas mouth |
Was so loud that it was mistaken by some |
To be the early onset of the seraken winds |
Which would often roll through the schwarzwald |
With a vengance! |
Ahhhhh-i! |
But little did otto know, |
At the moment of his greatest triumph, |
Lurking under the divas bed |
Was none other than the very worst |
Of the french patentees, |
Phillip debrassiere. |
And phil was watching the scene |
With a great deal of interest! |
Later that night, while our broom hilda slept, |
Into the wardrobe phillip softly crept. |
He fumbled through knickers and corsets galore, |
til he found ottos titsling and he ran out the door. |
Crying, «oh, my god! |
what joy! |
what bliss! |
Im gonna make me a million from this! |
Every woman in the world will wanna buy one. |
I can have all the goods manufactures in taiwan.» |
«oh, thank you!» |
The result of this swindle is pointedly clear: |
Do you buy a titsling or do you buy a brassiere? |
Отто Титслинг(перевод) |
«следующая история – реальная история. |
это относится к моим любимым предметам: |
промышленное воровство. |
..и-а т-ц! |
ммм, какое сочетание! |
это история. |
.. |
изобретатель современного фундамента |
Энт, который мы, женщины, носим сегодня, был немецким ученым и любителем оперы по имени |
от titling! |
Это реальная история. |
его звали Отто Титслинг. |
что случилось с отто титькой не должно было случиться |
Шнауцер. |
это очень грустная история. |
Я чувствую, что должен поделиться этим с вами». |
Отто Титлинг, изобретатель и крупа, |
Не о чем было сильно волноваться. |
Его изобретения были неудачными, его будущее казалось безрадостным. |
Он бежал в оперу не реже двух раз в неделю. |
Однажды ночью в опере он увидел аиду |
Чьи сиськи были такими большими, что часто мешали ей. |
С выпученными глазами он смотрел, как она падает в яму, |
Покончено под тяжестью этих ужасных t-ts. |
О мой Бог! |
вот она дует! |
Аэродинамически у этой суки был полный бардак. |
Отто вытаращил глаза на примадонну, лежащую в коме среди камыша. |
И он вдруг почувствовал огонь или вдохновение |
Затопить его душу. |
он знал, что должен был сделать! |
Он побежал обратно в свою мастерскую |
Где он фацкал, фаццировал и фацкал. |
Ибо Отто Титлинг нашел свой квест: |
Поднять и сформировать женскую грудь; |
Указывать маленьким на небо; |
Чтобы большие оставались высокими и сухими! |
Каждую ночь он потеет и фыркает |
Ищем правильную поддержку. |
Он попробовал несколько веревок и скрепок. |
Привет! |
он даже попробовал свои две губы! |
Ну, он сшил, и он раб |
И он раб, и он шил |
Пока, наконец, однажды ночью, в ранние утренние часы, |
Отто торжествующе встал из-за своего верстака. |
Да! |
он первым в мире изобрел |
Держатель для валунов через плечо. |
Ура! |
Измученный, но в восторге, он бежал |
Вниз по улице к дому дивы |
Неся прототип в своей горячей маленькой ручке. |
Теперь примадонна не хотела примерять эту чертову штуку. |
Но, после многих первоначальных опасений, |
Наконец-то она это сделала. |
И вздох облегчения |
Из уст дивы |
Был настолько громким, что некоторые ошиблись |
Быть ранним началом серакенских ветров |
Который часто катался по шварцвальду |
С отмщением! |
Ааааа-я! |
Но мало что знал Отто, |
В момент своего величайшего триумфа, |
Скрываясь под кроватью дивы |
Был не чем иным, как самым худшим |
Из французских патентообладателей, |
Филипп Дебрассьер. |
И Фил наблюдал за сценой |
С большим интересом! |
Позже той же ночью, пока наша метла Хильда спала, |
В шкаф тихонько прокрался Филипп. |
Он перерыл множество трусиков и корсетов, |
пока он не нашел оттос сисек и не выбежал за дверь. |
Плачет: «О, мой бог! |
какая радость! |
какое блаженство! |
Я заработаю на этом миллион! |
Каждая женщина в мире захочет купить его. |
Я могу получить все товары, произведенные на Тайване». |
"о, спасибо!" |
Результат этой аферы подчеркнуто ясен: |
Ты покупаешь титслинг или ты покупаешь бюстгальтер? |