Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Otto Titsling , исполнителя - Bette Midler. Дата выпуска: 22.09.2008
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Otto Titsling , исполнителя - Bette Midler. Otto Titsling(оригинал) |
| «this next story is a true story. |
| it concerns to of my favorite subjects: |
| industrial theft. |
| .. and-a t-ts! |
| mmm, what a combo! |
| this is the story. |
| .. |
| the inventor of the modern foundation |
| Ent that we women wear today was a german scientist and opera lover by the name |
| of otto titsling! |
| this is a true story. |
| his name was otto titsling. |
| what happened to otto titsling shouldnt happe |
| A schnauzer. |
| its a very sad story. |
| I feel I have to share it with you.» |
| Otto titsling, inventor and crout, |
| Had nothing to get very worked up about. |
| His inventions were failures, his future seemed bleak. |
| He fled to the opera at least twice a week. |
| One night at the opera he saw an aida |
| Whos t-ts were so big they would often impede her. |
| Bug-eyed he watched her fall into the pit, |
| Done in by the weight of those terrible t-ts. |
| Oh, my god! |
| there she blows! |
| Aerodynamically this bitch was a mess. |
| Otto eye-balled the diva lying comatose amongst the reeds, |
| And he suddenly felt the fire or inspiration |
| Flood his soul. |
| he knew what he had to do! |
| He ran back to his workshop |
| Where he futzed and futzed and futzed. |
| For otto titsling had found his quest: |
| To lift and mold the female breast; |
| To point the small ones to the sky; |
| To keep the big ones high and dry! |
| Every night hed sweat and snort |
| Searching for the right support. |
| He tried some string and paper clips. |
| Hey! |
| he even tried his own two lips! |
| Well, he stiched and he slaved |
| And he slaved and he stitched |
| Until finally one night, in the wee hours of morning, |
| Otto arose from his workbench triumphant. |
| Yes! |
| he had invented the worlds first |
| Over-the-shoulder-boulder-holder. |
| hooray! |
| Exhausted but ecstatic he ran |
| Down the street to the divas house |
| Bearing the prototype in his hot little hand. |
| Now, the diva did not want to try the darn thing on. |
| But, after many initial misgivings, |
| She finally did. |
| And the sigh of relief that issued forth |
| From the divas mouth |
| Was so loud that it was mistaken by some |
| To be the early onset of the seraken winds |
| Which would often roll through the schwarzwald |
| With a vengance! |
| Ahhhhh-i! |
| But little did otto know, |
| At the moment of his greatest triumph, |
| Lurking under the divas bed |
| Was none other than the very worst |
| Of the french patentees, |
| Phillip debrassiere. |
| And phil was watching the scene |
| With a great deal of interest! |
| Later that night, while our broom hilda slept, |
| Into the wardrobe phillip softly crept. |
| He fumbled through knickers and corsets galore, |
| til he found ottos titsling and he ran out the door. |
| Crying, «oh, my god! |
| what joy! |
| what bliss! |
| Im gonna make me a million from this! |
| Every woman in the world will wanna buy one. |
| I can have all the goods manufactures in taiwan.» |
| «oh, thank you!» |
| The result of this swindle is pointedly clear: |
| Do you buy a titsling or do you buy a brassiere? |
Отто Титслинг(перевод) |
| «следующая история – реальная история. |
| это относится к моим любимым предметам: |
| промышленное воровство. |
| ..и-а т-ц! |
| ммм, какое сочетание! |
| это история. |
| .. |
| изобретатель современного фундамента |
| Энт, который мы, женщины, носим сегодня, был немецким ученым и любителем оперы по имени |
| от titling! |
| Это реальная история. |
| его звали Отто Титслинг. |
| что случилось с отто титькой не должно было случиться |
| Шнауцер. |
| это очень грустная история. |
| Я чувствую, что должен поделиться этим с вами». |
| Отто Титлинг, изобретатель и крупа, |
| Не о чем было сильно волноваться. |
| Его изобретения были неудачными, его будущее казалось безрадостным. |
| Он бежал в оперу не реже двух раз в неделю. |
| Однажды ночью в опере он увидел аиду |
| Чьи сиськи были такими большими, что часто мешали ей. |
| С выпученными глазами он смотрел, как она падает в яму, |
| Покончено под тяжестью этих ужасных t-ts. |
| О мой Бог! |
| вот она дует! |
| Аэродинамически у этой суки был полный бардак. |
| Отто вытаращил глаза на примадонну, лежащую в коме среди камыша. |
| И он вдруг почувствовал огонь или вдохновение |
| Затопить его душу. |
| он знал, что должен был сделать! |
| Он побежал обратно в свою мастерскую |
| Где он фацкал, фаццировал и фацкал. |
| Ибо Отто Титлинг нашел свой квест: |
| Поднять и сформировать женскую грудь; |
| Указывать маленьким на небо; |
| Чтобы большие оставались высокими и сухими! |
| Каждую ночь он потеет и фыркает |
| Ищем правильную поддержку. |
| Он попробовал несколько веревок и скрепок. |
| Привет! |
| он даже попробовал свои две губы! |
| Ну, он сшил, и он раб |
| И он раб, и он шил |
| Пока, наконец, однажды ночью, в ранние утренние часы, |
| Отто торжествующе встал из-за своего верстака. |
| Да! |
| он первым в мире изобрел |
| Держатель для валунов через плечо. |
| Ура! |
| Измученный, но в восторге, он бежал |
| Вниз по улице к дому дивы |
| Неся прототип в своей горячей маленькой ручке. |
| Теперь примадонна не хотела примерять эту чертову штуку. |
| Но, после многих первоначальных опасений, |
| Наконец-то она это сделала. |
| И вздох облегчения |
| Из уст дивы |
| Был настолько громким, что некоторые ошиблись |
| Быть ранним началом серакенских ветров |
| Который часто катался по шварцвальду |
| С отмщением! |
| Ааааа-я! |
| Но мало что знал Отто, |
| В момент своего величайшего триумфа, |
| Скрываясь под кроватью дивы |
| Был не чем иным, как самым худшим |
| Из французских патентообладателей, |
| Филипп Дебрассьер. |
| И Фил наблюдал за сценой |
| С большим интересом! |
| Позже той же ночью, пока наша метла Хильда спала, |
| В шкаф тихонько прокрался Филипп. |
| Он перерыл множество трусиков и корсетов, |
| пока он не нашел оттос сисек и не выбежал за дверь. |
| Плачет: «О, мой бог! |
| какая радость! |
| какое блаженство! |
| Я заработаю на этом миллион! |
| Каждая женщина в мире захочет купить его. |
| Я могу получить все товары, произведенные на Тайване». |
| "о, спасибо!" |
| Результат этой аферы подчеркнуто ясен: |
| Ты покупаешь титслинг или ты покупаешь бюстгальтер? |
| Название | Год |
|---|---|
| Bei Mir Bist Du Schon | 2014 |
| Mr. Sandman | 2014 |
| Billy-A-Dick | 2008 |
| The Rose | 2008 |
| Boogie Woogie Bugle Boy | 2005 |
| When a Man Loves a Woman | 2005 |
| Wind Beneath My Wings | 2019 |
| From a Distance | 2005 |
| Tell Him | 2014 |
| Love TKO | 2000 |
| I Never Talk to Strangers ft. Tom Waits | 1993 |
| Be My Baby | 2014 |
| Beast of Burden | 2005 |
| God Help The Outcasts | 1996 |
| It's Gonna Take A Miracle ft. Bette Midler | 1995 |
| Only in Miami | 2005 |
| Teach Me Tonight | 2014 |
| One Fine Day | 2014 |
| Too Many Fish in the Sea | 2014 |
| Baby It's You | 2014 |