| Would you mind if I just dropped by
| Вы не возражаете, если я просто заскочу?
|
| Said a little hello and gave you some attention
| Сказал немного привет и уделил вам немного внимания
|
| Could I drop by unannounced
| Могу ли я зайти без предупреждения?
|
| Let myself in, would it be so surprising
| Позвольте себе войти, было бы это так удивительно
|
| Or too forward too brash too bold
| Или слишком напористый, слишком дерзкий, слишком смелый
|
| Too rash head strain too sneaky
| Слишком опрометчивая головная боль, слишком подлый
|
| Just say the word if it’s all too much
| Просто скажи слово, если это слишком много
|
| I might listen to you, but you better saw it sweetly
| Я мог бы послушать вас, но вам лучше увидеть это сладко
|
| If you do well you’re damned if you don’t
| Если вы делаете хорошо, вы прокляты, если вы не делаете
|
| Said if you do well you’re damned if you don’t
| Сказал, если ты хорошо поступаешь, ты проклят, если нет
|
| Said if you do well you’re damned if you don’t
| Сказал, если ты хорошо поступаешь, ты проклят, если нет
|
| Said if you do well you’re damned if you don’t
| Сказал, если ты хорошо поступаешь, ты проклят, если нет
|
| Without a game it’s oh so simple
| Без игры это так просто
|
| Without a game I wouldn’t want to
| Без игры я бы не хотел
|
| Without a game it’s not surprising
| Без игры не удивительно
|
| Without a game I couldn’t have you
| Без игры я не мог бы иметь тебя
|
| Would you mind if I took a little liberty
| Вы не возражаете, если я позволю себе немного свободы?
|
| Switched it up, dodged the bullet coming back at me
| Переключил его, увернулся от пули, возвращающейся ко мне.
|
| Sometimes I may be a little reckless
| Иногда я могу быть немного безрассудным
|
| Throw reason out and let it go to my head
| Отбрось причину и позволь ей ударить мне в голову
|
| I love the glow of your little green dragon
| Мне нравится сияние твоего маленького зеленого дракона
|
| It makes you do things you’d not imagined
| Это заставляет вас делать то, о чем вы даже не догадывались
|
| Not contemplate the sweet indecency
| Не созерцать сладкого неприличия
|
| Before we lose the moment we’re in
| Прежде чем мы потеряем момент, в котором мы находимся
|
| If you do well you’re damned if you don’t
| Если вы делаете хорошо, вы прокляты, если вы не делаете
|
| Said if you do well you’re damned if you don’t
| Сказал, если ты хорошо поступаешь, ты проклят, если нет
|
| Said if you do well you’re damned if you don’t
| Сказал, если ты хорошо поступаешь, ты проклят, если нет
|
| Said if you do well you’re damned if you don’t. | Сказал, если ты хорошо поступаешь, будь ты проклят, если нет. |
| (x 2)
| (х 2)
|
| Without a game it’s oh so simple
| Без игры это так просто
|
| Without a game I wouldn’t want to
| Без игры я бы не хотел
|
| Without a game it’s not surprising
| Без игры не удивительно
|
| Without a game I couldn’t have you
| Без игры я не мог бы иметь тебя
|
| I’m of a conviction I will live once
| Я убежден, что буду жить один раз
|
| So I ask myself now why the hell not
| Поэтому я спрашиваю себя сейчас, почему, черт возьми, не
|
| Far from hedonistic extravagance
| Вдали от гедонистической экстравагантности
|
| Explain till I’m blue, any of this making sense
| Объясни, пока я не посинею, все это имеет смысл
|
| If you get it wrong, misunderstand me
| Если вы ошибаетесь, поймите меня неправильно
|
| I dare you to try and call me anything
| Я смею вас пытаться называть меня как угодно
|
| Happens regardless, I couldn’t care
| Происходит независимо, мне все равно
|
| Well I couldn’t even care less, if you call me shameless
| Ну, мне все равно, если ты назовешь меня бесстыдной
|
| Without a game it’s oh so simple
| Без игры это так просто
|
| Without a game I wouldn’t want to
| Без игры я бы не хотел
|
| Without a game it’s not surprising
| Без игры не удивительно
|
| Without a game I couldn’t have you. | Без игры у меня не было бы тебя. |
| (x 2) | (х 2) |