| Reign of Fire (оригинал) | Господство огня (перевод) |
|---|---|
| Absence of light where only hollow words left to describe and measure the darkness with crown made of bone and flesh of his own | Отсутствует свет там, где есть только пустые слова, оставленные, чтобы описать и измерить тьму с короной, созданной из костей и собственной плоти. |
| Behold | Смотри! |
| Can you see the fractions in me? | Видишь ли ты осколки во мне? |
| Searching for someone to burn my wings | Ищу кого-то, чтобы сжечь свои крылья – |
| The reign of fire | Господство огня. |
| Preaching of something greater and dark | Проповедую что-то большее и тёмное – |
| The reign of fire | Господство огня. |
| Destroy and rule | Разрушаю и правлю, |
| Dominate hellborn playground of feeble fools | Господствую, рожденный в аду, над метами для игр слабых дураков, |
| And with blood | И с кровью. |
| I am god | Я — бог! |
| Behold | Смотри! |
| Can you see the fractions in me? | Видишь ли ты осколки во мне? |
| Searching for someone to burn my wings | Ищу кого-то, чтобы сжечь свои крылья – |
| The reign of fire | Господство огня. |
| Preaching of something greater and dark | Проповедую что-то большее и тёмное – |
| The reign of fire | Господство огня. |
