| Pitch-black Universe (оригинал) | Черная как смоль вселенная (перевод) |
|---|---|
| I dream of a universe | Мне снится вселенная, |
| A pitch-black dimension | Черное как смоль измерение, |
| Oblivion through absence of the light | Забвение в отсутствии света. |
| In my deepest slumber | В моей глубочайшей дремоте |
| Reveries profound | Глубокая мечтательность, а |
| Darkness eternal around | Вокруг вечная тьма. |
| Sun was torn asunder | Солнце разорвано на куски, |
| Light has been undone | Свет уничтожен, |
| On starless sky no moon to raise the tide | На беззвездном небе нет луны, чтобы поднять прилив. |
| I have seen a parallel void like dimension | Я видел параллельную пустоту как измерение, |
| Nothingness beyond compare | Небытие, вне всякого сравнения. |
| In that dead cold | В этом мертвом холоде |
| Orbit of a black hole | Орбита черной дыры. |
| I am the spark | Я — искра, |
| A birth of star | Рождение звезды, |
| I am the fire | Я — огонь. |
| In my deepest slumber | В моей глубочайшей дремоте |
| Reveries profound | Глубокая мечтательность, а |
| Darkness eternal around | Вокруг вечная тьма. |
| Sun was torn asunder | Солнце разорвано на куски, |
| Light has been undone | Свет уничтожен, |
| On starless sky no moon to raise the tide | На беззвездном небе нет луны, чтобы поднять прилив. |
