| Parte I Hai mai visto un uomo di spalle?
| Часть I Вы когда-нибудь видели человека сзади?
|
| Un uomo di spalle?
| Мужчина сзади?
|
| Hai mai visto un uomo di spalle?
| Вы когда-нибудь видели мужчину сзади?
|
| Basta un niente per farne un bersaglio
| Ничего не нужно, чтобы сделать его целью
|
| colpirlo e affondarlo
| ударь его и потопи
|
| basta un niente per farne un bersaglio
| ничего не достаточно, чтобы сделать его целью
|
| Misurandogli il passo giudicare com'?
| Измерив его темп, судите как?
|
| giudicare com'?, che far?
| судить как?, что делать?
|
| L’hai mai visto un uomo di faccia
| Вы когда-нибудь видели человека лицом к лицу
|
| Io sguardo che ha
| я смотрю есть
|
| l’hai mai visto quell’uomo di faccia
| Вы когда-нибудь видели этого человека лицом к лицу
|
| Vedi lo sguardo che c'? | Ты видишь там взгляд? |
| negli uomini!
| у мужчин!
|
| Lo sguardo che c'? | Взгляд, который c '? |
| negli uomini
| у мужчин
|
| segui lo sguardo che c? | следить за взглядом, что c? |
| negli uomini
| у мужчин
|
| Parte Il Prima o poi un pensiero arriver? | Часть II Рано или поздно мысль придет? |
| a portarmi via
| забрать меня
|
| come un angelo nero mi confesser? | как черный ангел признается мне? |
| che il cielo? | какое небо? |
| un sasso.
| Скала.
|
| Siamo stati e saremo parole e gesti nel battito del cuore.
| Мы были и будем словами и жестами в биении сердца.
|
| Ma il giorno vero quello non arriva mai,
| Но настоящий день никогда не наступает,
|
| ma arriver?, arriver? | а прибудет ли?, приедет ли? |
| come una foglia
| как лист
|
| che non cade gi?, che non si pente,
| что не падает, что не раскаивается,
|
| ma va pi? | а идет больше? |
| in su e buca il cielo,
| вверх и пронзать небо,
|
| ogni storia? | любая история? |
| a s?, Dio che ne sa Se Dio credesse in me,
| да, Бог знает, Если бы Бог верил в меня,
|
| se Dio credesse in me.
| если бы Бог верил в меня.
|
| L’angelo nero? | Черный ангел? |
| dentro,? | внутри,? |
| la tua libert?
| твоя свобода
|
| che non finisce mai,? | что никогда не кончается? |
| libert?.
| свобода.
|
| Liberiamoci tutti da troppa ingenuit?, per una volta,
| Давайте хоть раз избавимся от излишней наивности
|
| dal vuoto luminoso della stupidit?,? | из светоносной пустоты глупости? |
| un bacio avvelenato.
| отравленный поцелуй.
|
| Se Dio credesse in me,
| Если бы Бог верил в меня,
|
| se Dio credesse in me.
| если бы Бог верил в меня.
|
| Parte III
| Часть 3
|
| C'? | Там? |
| chi inventer? | кто изобретет? |
| la comprensione, la tenerezza,
| понимание, нежность,
|
| la fine del dolore, per me e per te, per chi ci sar?,
| конец боли, для меня и для тебя, для кого это будет,
|
| ma quanto manca.
| но сколько не хватает.
|
| E il giorno vero qual'?, cosa sar?, non arriva mai
| И настоящий день, что, что это будет, никогда не наступит
|
| ma arriver? | а я приеду? |
| per chi ci sar?, e sar? | ибо кто это будет и будет ли он? |
| come una pioggia che
| как дождь, который
|
| non cade gi?, che non si perde, ma va pi? | не падает, что не теряется, а идет больше? |
| in su e inonda il cielo.
| вверх и затопить небо.
|
| Ogni storia? | Любая история? |
| a s?, Dio che ne sa:
| да бог его знает:
|
| Se Dio credesse in me, magari un’attimo,
| Если бы Бог поверил в меня, может быть, на миг,
|
| sarei santissimo se Dio credesse in me.
| Я был бы самым святым, если бы Бог верил в меня.
|
| Sarei fortissimo, se Dio credesse in me!
| Я был бы очень сильным, если бы Бог верил в меня!
|
| Il giorno? | День? |
| sempre pieno,? | всегда полный ,? |
| ancora troppo pieno,
| еще слишком полный,
|
| il giorno? | день? |
| pieno di semafori rossi.
| полный красных светофоров.
|
| C’e chi l’inferno se l'? | Кто там, черт возьми? |
| fatto gi?, c'? | сделано уже?, с'? |
| chi si salva come pu?,
| кто спасается как может?,
|
| ma quanto manca!
| но как многого не хватает!
|
| Diamo un paio d’ali ai brutti che i belli volano gi?, la Tua
| Дадим пару крыльев уродливым, чтобы слетели красивые, твои
|
| giustizia? | справедливость? |
| un dubbio,? | сомнения,? |
| una probabilit?,? | вероятность? |
| pane quotidiano.
| хлеб насущный.
|
| Se Dio credesse in me magari un’attimo
| Если бы Бог верил в меня, может быть, на мгновение
|
| sarei santissimo, se Dio credesse in me.
| Я был бы самым святым, если бы Бог верил в меня.
|
| Se fosse come me, magari un’attimo
| Если бы он был похож на меня, может быть, на мгновение
|
| sarei grandissimo, se Dio credesse in me! | Я был бы великим, если бы Бог верил в меня! |