| deyəsən özümdə deyiləm
| я не похож на себя
|
| Sonuncu səhifədəyəm, amma heç bir ümiddə deyiləm
| Я на последней странице, но я не питаю особой надежды
|
| Əvvəl ömür-günün idim, indi könlündə deyiləm
| Раньше я был в твоей жизни, теперь меня нет в твоем сердце
|
| Sənlə ağlaram, amma inan güləsi gündə deyiləm
| Я плачу вместе с тобой, но поверь мне, я не счастлив
|
| Qayıdacam hər şeyin əvvəlinə - 2014-ə
| Я вернусь к началу всего - 2014
|
| O vaxtkı ruh və görkəm öz yerində, yox kölgəm
| Дух и облик того времени на своем месте, а не моя тень
|
| Əriyib sönmüşəm… qucaqla məni möhkəm
| Я таю от... обними меня крепче
|
| Rədd olub gedək burdan, yoxsa bizi anlamaz bu ölkə
| Уходим отсюда или эта страна нас не поймет
|
| Bu gün qəlbimə yatan hər kəs, sabah gözümdən düşür
| Все, кто лежит сегодня в моем сердце, завтра исчезнут из виду
|
| Nə qədər uzaq olsaq da, məni həmişə özünlə düşün
| Как бы далеко мы ни были, всегда думай обо мне с тобой
|
| Həmişə yanındayam, qulaqcığında, dar anındayam
| Я всегда с тобой, в твоём ухе, в трудную минуту
|
| Geridə bir il qalıb, dörd ildir ki, yollarındayam
| Я в дороге уже четыре года, остался один год
|
| Neçə belə 25-lərə, neçə belə 9 dekabr-lara
| Сколько на 25, сколько на 9 декабря
|
| Neçə belə 19-lara, neçə belə əlvidalara
| Сколько 19-х, сколько прощаний
|
| Qəlbi dağlaram, bir axmağam, şeirlər ərmağan
| Мое сердце горы, я дурак, я не люблю стихи
|
| Məhv olmuşam artıq, güc yoxdur namə yazmağa
| Я уже опустошен, нет сил написать письмо
|
| Mahnılar kömək deyil, nə şeir dəftəri
| Песни не помогут, ни книжка стихов
|
| Canımı alan misralar, məlhəmi qırıq qəlblərin
| Стихи, которые забирают мою жизнь, мазь твоих разбитых сердец
|
| Bir vərəq üstündə min bir ürəyə çarə tapan mən
| Я тот, кто нашел решение для тысячи и одного сердца на листе бумаги
|
| Bu gün tənha qalmışam və hislərim qəfəsdədir
| Сегодня я одинок, и мои чувства в клетке
|
| Zibil... dolmuşam yenə
| Мусор... Я снова сыт
|
| Yazıb qəlbi boşaldıram, ruhu boğmuşam qəmə
| Я пишу и опустошаю сердце, я задушил душу
|
| Mən nifrətə yaraşan hər hissi borcluyam sənə
| Я обязан тебе каждым чувством, достойным ненависти
|
| Bəlkə də, bir gün unuda bilərəm səni, yoxlayam gərək | Может быть, однажды я смогу забыть тебя, я должен проверить |
| Ölümə atdığım ilk addım sənə aşiq olmaq idi
| Первый шаг, который я сделал к смерти, влюбился в тебя
|
| İkinci addımda özgələrini sən saymağı bildim
| На втором этапе я научился считать других
|
| Ən böyük arzum nə vaxtsa şair olmaq idi
| Моей самой большой мечтой было когда-нибудь стать поэтом
|
| Şair oldum, qaldı şeirə layiq olmaq indi
| Я стал поэтом, теперь я должен быть достоин поэзии
|
| Demə ki, "səni sevə bilmirəm", necə yəni "narahat olma mənə görə"
| Не говори "я не могу тебя любить", как насчет "не беспокойся обо мне"
|
| Mən itirdiyim hisləri geri qaytarmışdım sənə görə
| Я вернул чувства, которые потерял из-за тебя
|
| Aramızı vuran hər bir kəs aramızdaymış sən demə
| Не говори, что все, кто бьют между нами, среди нас
|
| Özgəsi gözlərini silməsin, ağlasan mənə görə
| Не вытирай глаза, если ты плачешь из-за меня
|
| Birtəhərdi məni görən, dərd olurdu hər ağlamağım
| Каждый раз, когда я плакал, мне было больно видеть меня.
|
| Səsinə möhtac olmuşam, susmağınsa güldən ağır
| Мне нужен твой голос, но твоё молчание тяжелее цветов
|
| Bir əldə çaxır, o biri əldə qələm, vərəq darmadağın
| Карандаш в одной руке, ручка в другой, скомканная страница
|
| Bircə qalan qəlbim idi, onu da məndən aldın axır
| Единственное, что осталось, это мое сердце, и ты забрал его у меня.
|
| sonuna çatır başladığımız hər yol
| каждый путь, который мы начинаем, подходит к концу
|
| İndi qırılıb qol qanadım, sənsə məlhəmimə dərd ol
| Теперь моя рука сломана и кровоточит, и ты боль в моей мази
|
| Qopar məni bu boz şəhərdən, apar ruhu qürbətə
| Забери меня из этого серого города, забери мою душу за границу
|
| Üzümü güldür ayaq açıb qaçsın bu kədər qəflətən
| Заставь мое лицо улыбнуться и пусть эта грусть убежит внезапно
|
| Mən zəhərə şərbətəm, sən isti ürəyə soyuq yağış
| Я сироп для яда, ты холодный дождь для теплого сердца
|
| Mən günəşdə zülmətəm, sən aylı gecədə yuxuma qarış
| Я тьма на солнце, ты во сне в лунной ночи
|
| Əlinə kimsə toxunmamış, qayıt gəl ki, bir qocalaq
| Никто не коснулся твоей руки, вернись и будь стариком
|
| Bu atəş səmaya qalxmamış, səpdin kül ocağa
| Прежде чем этот огонь поднялся к небу, ты развеял пепел в очаге
|
| Qəlbim həminki bədbindi, baxmadı xoş gün dadına
| Мое сердце было пессимистично, оно не ждало хорошего дня
|
| Göz yaşıyla doğulan ümidi, dəfn edirəm külqabına | Я хороню надежду, рожденную со слезами, в пепельнице |
| Bəlkə, səni bağışlamaqçün ikinci bir üz tapılar
| Может быть, найдется второе лицо, чтобы простить тебя
|
| Özünü görməyə həsrətəm deyə şəklinə gül uzadıram
| Я протягиваю цветок к ее фотографии, потому что очень хочу ее увидеть.
|
| Dedi ki, tale ayırsa bizi, qara bəxtimi süz yazına
| Он сказал, что если нас разлучит судьба, напиши мне чёрную удачу
|
| Sənə qismət olan məhəbbət, dərddir yüz qadına
| Любовь, предназначенная тебе, — это боль для сотни женщин.
|
| Şeirlərimi düz saçına, bir gün ölsə bədahətim
| Мои стихи прямо ему в волосы, если он однажды умрет, моя импровизация
|
| Onsuz bu sərxoş halım, cana min bir bəla gətirib
| Без него мое пьяное состояние принесло в мою душу тысячу бед
|
| Hər gün ayrı içki masası, hər gün ayrı təbəssüm
| Каждый день другой стол с напитками, каждый день другая улыбка
|
| Hər gün ayrı sifət görürəm, hər gün ağrı və hər gün
| Каждый день я вижу другое лицо, каждый день боль и каждый день
|
| Ayrı bir hala düşürəm, ayıla bilmirəm heç səhəri gün
| Я разваливаюсь, я не могу проснуться на следующее утро
|
| Bütün olanlar isə cəmi bir-iki rumka zəhərçün
| Все они отравлены только за одну или две румки
|
| Özümə hakim ola bilmirəm, özü də sanki rola girmişəm
| Я не могу себя контролировать, как будто я в роли
|
| Nifrət edirəm özümə, necə belə məhv ola bilmişəm?
| Я ненавижу себя, как я мог быть так разрушен?
|
| Yazmaq istəyirəm, fikir bir yerə cəmlənmir
| Хочу написать, мысль не концентрируется в одном месте
|
| Ağ vərəqdə yoxa çıxıram və gedən nəfəs gəlmir
| Я исчезаю в белой простыне и не приходит исходящий вздох
|
| Nə qazanmaq, nə itirməyə dəyməz heç kimi
| Никто не стоит приобретать или терять
|
| Kibirlə məhəbbət eyni qəlbdədirsə, keçməz heç kinin
| Если гордость и любовь в одном сердце, ничто не может пересечься
|
| Heç vaxt... gələcəyim olaraq gördüyüm biri
| Никогда ... тот, кого я вижу как свое будущее
|
| Bu gün gözümün önünə gəlir keçmişim kimi
| Сегодня предстает перед моими глазами, как мое прошлое
|
| Adına sətir düzdüyüm bəndimə kin bəsləyir indidən
| Отныне у него обида на мою матку, от имени которой я написал строчку
|
| İlk görüşdə aşiq olub nifrət edir ikincidə
| Он влюбляется на первом свидании и ненавидит на втором
|
| Ömür relsləri üstündə son qatar mən, ilki sən
| Я последний поезд на путях жизни, ты первый
|
| Sən də çıxıb getsən əgər bu göz yaşımı kim silər? | Если ты уйдешь, кто вытрет мои слезы? |
| Çox tez böyüdüm, ağrılar keçəcək sandım
| Я очень быстро повзрослел, думал боль пройдёт
|
| Səni silməyə çalışır, gəlib həyatıma girən hər qadın
| Каждая женщина, которая приходит в мою жизнь, пытается стереть тебя
|
| Dünən ümid paylayan, sabah eşq dinlənər yardım
| Помогая распространять надежду вчера, любите слушать, чтобы помочь завтра
|
| Edənin olmaz onda ömürdən gün dilənər saatın
| Если ты этого не сделаешь, то будешь выпрашивать дни из своей жизни
|
| Bu gün yaxşı ki, varam, amma sabah olmasam nə olacaq?
| Хорошо, что я здесь сегодня, но что, если меня не будет завтра?
|
| Yolumu gözləsən də, gözlərində nəm çoxalacaq, o dolacaq
| Даже если ты дождешься моего пути, в твоих глазах прибавится влаги, они наполнятся
|
| Onda gedəsi yerin olmaz, ölsən də ömür heç olar
| Тогда тебе некуда будет идти, даже если ты умрешь, жизнь будет ничем
|
| İnan ki, üzr istəməkçün belə həqiqətən gec olar
| Поверь мне, действительно слишком поздно извиняться
|
| Xoş gəlsə də hər dəfəsində üzünü görmək
| Приятно видеть твое лицо каждый раз
|
| Səndən uzaq durub, gündə birinin açardım örpəyin
| Я бы держался от тебя подальше и открывал по одному в день
|
| Qırardım bütün qəlbləri, sən olardım mən
| Я бы разбил все сердца, я был бы тобой
|
| Onda bilərdin ki, nə deməkdir sevilmədən ölmək
| Тогда бы ты знал, что значит умереть нелюбимым
|
| Hələ də bilmirəm ki, doğrun hansı, yalanın hansı
| Я до сих пор не знаю, что правда, а что ложь
|
| Hər sözünü həqiqət sayıb, yanaşmadım müəamma ilə
| Я принимал каждое слово за правду и не подходил к нему с загадкой
|
| Yox əgər yanılıramsa, yaxşı onda durub izah elə
| Или если я ошибаюсь, то остановись и объясни
|
| Hansı cəhənnəmdədir bəs xəyalını qurduğumuz ailə?
| В каком аду семья, о которой мы мечтаем?
|
| Dolur risalə, qəmlə sonu
| Полный трактат, печальный конец
|
| Səhvən itirdim ömrümün yeddi ayını sənlə olub
| Я случайно потерял семь месяцев жизни с тобой
|
| Böyük sevgimiz var idi, məhv elədin qəsdən onu
| У нас была большая любовь, ты нарочно ее разрушил
|
| Halbuki unuda bilərdin, aramızda hər nə olub
| Впрочем, ты могла бы забыть все, что было между нами.
|
| Yenidən gəlmişəm bax həmin ünvana qızılgül dərib
| Я пришел снова, посмотри на этот адрес
|
| Adını soyuqluq qoyub axtarmadın düz on gün məni | Ты назвал меня холодным и не искал меня десять дней |
| Hətta xəyanət etdiyimi düşünüb üzümə gülmədin
| Ты даже не смеялся надо мной, думая, что я обманываю
|
| Axı incidə bilməzdim onun-bunun qızı üçün səni
| Ведь я не мог обидеть тебя за свою дочь
|
| Yox uzun müddətim, qarışacam izsiz qeybə
| Нет, я пропаду бесследно надолго
|
| Məni tanıya bilmədin, kibir-kinsizəm, siz deyiləm
| Ты меня не узнал, я высокомерный, а не ты
|
| Sənsizliyi yaşasam belə, mənliksiz deyiləm
| Даже если я живу без тебя, я не без себя
|
| Düzü hər kəsdən məhrumam, amma heç kimsiz deyiləm
| Это правда, что я лишен всех, но я не без кого
|
| Uzaqda bəzi dost dediklərin
| Вы говорите, что некоторые друзья далеко
|
| Fağırın süfrəsinə, ac qarına gedir tox dediklərin
| То, что вы говорите, идет на стол бедняков, в голодный желудок
|
| Eyib bir az səndədir ki, sənə nankor dediklərin
| Вам немного стыдно, что вы неблагодарны
|
| Kar-kor eşitmədin, nə görmədin, nə pox yediklərin
| Ты не слышал, ты не видел, ты не ел
|
| Yenə həminki gün olsaydı, güzəran olsaydı
| Если бы это был тот же день снова, если бы он проходил
|
| Ağarza kimi qardaş, şeir gözlü gözəl yar olsaydı
| Если бы был такой брат, как Агарза, красивый брат с поэтическими глазами
|
| Səbəbsiz getdilər, kimləri ki, mən ailəm saydım
| Ушли без причины, кого я считала своей семьей
|
| Artıq intihar eləmişdin, yerimdə sən olsaydın
| Ты бы уже покончил жизнь самоубийством, будь ты на моем месте.
|
| Əvvəl sevgidən yazırdım, indi şeirim əsəbdən
| Раньше я писал из любви, теперь мои стихи из гнева
|
| Əvvəl məni pis edən şeylərə, indi sevinirəm hərdən
| Вещи, которые раньше заставляли меня чувствовать себя плохо, теперь я иногда счастлив
|
| Dəyişirəm əldən-əldə dolandıqca sevgi-məhəbbət
| Я перехожу из рук в руки, любовь-любовь
|
| Ürək elə hey deyir ki, hər axşam-səhər içib zəhərlən
| Сердце велит пить и травиться каждое утро и вечер
|
| Özündən uzaqlaş bir az, kim qalacaq sənlə?
| Отойдите немного от себя, кто останется с вами?
|
| Düşün, sənlə olan gün gələcək köz basacaq qəlbə
| Подумай, день с тобой сожжет сердце
|
| Sonda unudulacaqsan və bircə hiss qalacaq səndə
| В конце концов, ты будешь забыт и у тебя останется только одно чувство
|
| Ki, sevməyə dəyməz heç kimi eşqin sanaraq həm də | Что не стоит любить, думая, что это любовь |
| Heç kim səndən biri deyil, hər kəs özgədir
| Никто из вас не один, все чужие
|
| Və illər ötüb keçdi, kül oldum altında közlərin
| И прошли годы, я стал пеплом под угольками
|
| Gözlərim yolunda qaldı, yox dəvası özləmin
| Мои глаза оставались на правильном пути, но я пропустил лекарство
|
| Ən çox özüm üçün darıxıram, inan, boşdur özgəsi
| Я скучаю по себе больше всего, поверь мне, это пусто
|
| Bəlkə, bir-iki söz bəsimdi, görənə qədər kölgəsin
| Может быть, достаточно слова или двух, пока ты не увидишь это.
|
| Məni tərk edən kəslərin, dönməyə yoxmuş öhdəsi
| Те, кто покинул меня, не обязаны возвращаться
|
| Vicdansız valideyn kimi özgə qapıya atar körpəsin
| Как нечестный родитель, ты выбрасываешь ребенка
|
| Bu qədər kor ola bilməz insan ki, övladını görməsin
| Человек не может быть настолько слеп, чтобы не видеть своего ребенка
|
| Mən nə qəddarlıqlar gördüm, nə yalanlar gördüm
| Я не видел никакой жестокости, я не видел никакой лжи
|
| Dost ölən vaxtı, vecsiz olub sağ olanlar gördüm
| Когда друг умер, я увидел тех, кто был жив и неравнодушен
|
| Bir qıza görə artistlik edən nə oğlanlar gördüm
| Я видел парней, которые вели себя как артисты для девушки.
|
| Kiçik dərəyə rast gələndə dağ olanlar gördüm
| Когда я наткнулся на небольшой ручей, я увидел горы
|
| Heyif, bir az insafsızam, bir az mərhəmətsizəm
| Увы, я немного несправедлив, немного беспощаден
|
| Baş daşa dəymir, gəlmədən qəm dizə və fərsizəm
| Голова не ударяется о камень, я на коленях без горя
|
| Aydındır mən qədər sizə tənhalıqlar, çünki bəzən
| Понятно, что иногда тебе одиноко из-за меня
|
| Eşqi yaşamaq üçün bəs eləmirdi bir nəfər bizə
| Нам не хватило одного человека, чтобы жить в любви
|
| Bu qədər yorulmazdı qələm, hər kəsə xətt çəkə bilsə
| Перо не было бы так устало, если бы могло провести черту за всех
|
| Birgə güldüyüm dostlarımla bir dərd çəkə bilsəm
| Если я могу страдать с друзьями, с которыми я смеюсь
|
| Özümdən uzaqlaşmaram, düzələrəm onda yol tapıb
| Я не уйду от себя, если исправлю, то найдет способ
|
| Nə yaxşılığım vardısa haram elədi köhnə dostlarım
| Все хорошее, что у меня было, мои старые друзья сделали это харамом
|
| Ən başından səhv məndə idi, günah məndə
| Это была моя вина с самого начала, моя вина
|
| Ağladığımı görməyənə gözüm gələr, quraq əlbət | Если ты не видишь, как я плачу, извини, конечно |
| Ruhuma ağrı verir, çoxdandır bu sual məndə
| У меня болит душа, у меня этот вопрос давно
|
| Haqqımı niyə tapdaladı və niyə incidi Sura məndən?
| Почему он попирал мои права и почему Сура обиделась на меня?
|
| Mən o qızı sənətçi eləyib əl işlərinə kömək edəcəkdim
| Я бы сделал из этой девушки художницу и помогал бы ей в рукоделии.
|
| İçimdə kin yox idi, vallah, təkcə kömək edəcəkdim
| У меня не было обид, я просто собирался помочь
|
| Necə düşünə bilmişdi, bunları nəyəsə görə edəcəyimi
| Как он мог подумать, что я сделаю это ради чего-то?
|
| Axı heç kimi yox idi, ona etməyib kimə edəcəkdim?
| Ведь никого не было, и если бы я не сделала это с ним, то с кем бы я это сделала?
|
| Arada sevgi qırağa, halal zəhmətimi yerə vurdu
| Тем временем любовь сломалась, и моя халяльная тяжелая работа рухнула на землю.
|
| Bilmədim 5 ay sonra məni egosuna kölə edəcəyini
| Я не знала, что через 5 месяцев он сделает меня рабом своего эго
|
| Məhşur olmaq istəyirdin, istədiyin yerdəsən
| Ты хотел быть знаменитым, ты там, где хочешь быть
|
| Və bunun təşəkkürünü heç kimə yox mənə edəcəkdin
| И вы бы поблагодарили меня за это
|
| Evinə pul qazanmaq üçün fağır qalmışdı aralarda
| А пока ему приходилось оставаться дома, чтобы зарабатывать деньги.
|
| Studiyaya gətirdim səni yığıb toyxanalardan
| Я привел тебя в студию и собрал тебя из свадебных залов
|
| Ki, qazan əlin-ayağın təmiz, axı nə işin var oralarda?
| Что у тебя руки и ноги чистые, что ты там делаешь?
|
| nəysə, arada keç buralardan
| В любом случае, заходи
|
| sənsiz keçir iyirmibeşlərim
| без тебя, мои двадцать пять
|
| Unutdun hər şeyin olan adamı saydın indi heç nəyin
| Вы забыли считать человека, у которого все есть, теперь у вас ничего нет
|
| Ruhunu kinlə bəsləyib məhv edə bildin hər şeyi
| Вы могли бы разрушить все, питая свою душу ненавистью
|
| Arada hörmət qaldı gözlədin onun da itməyin
| Ты ждал уважения, не теряй его
|
| O vaxtkı kimi durğunuq hələ də, tənha çaylar kimiyik
| Мы по-прежнему застойны, как тогда, как одинокие реки
|
| Qış günündə çıxan günəş, yayda yanvar kimiyik
| Мы как восходящее солнце в зимний день и январь летом
|
| Bir vaxt aldığımız hər nəfəsdə bir yerdəyik
| Мы вместе в каждом вздохе
|
| İndi tamam yad insanlar kimiyik | Теперь мы как незнакомцы |
| Xeyli günahkar idin deyə, mən sayırdım hər nazın eyib
| Поскольку ты был очень виноват, я считал каждый твой флирт.
|
| Ürək keçir həmin küçədən, ayaqlarım razı deyil
| Мое сердце проходит через эту улицу, мои ноги не удовлетворены
|
| Sevgi sanırdım intahası deyil, eşqə ən azı heyif
| Я думал любовь не любовь, но любовь хотя бы
|
| Yüzdən biri qalır sənlə “yanındayam”-ı hamısı deyir
| Сто осталось, все говорят "я с тобой".
|
| baxışlarıma qəm çökür hərdən
| Иногда мои глаза наполняются грустью
|
| Ayaq izləri seçildi gözlərimdən nəm çəkiləndə
| Следы выделялись, когда влага была удалена из моих глаз
|
| Səni bircə gün görməyəndə, nə qədər çox darıxırdım
| Когда я не видел тебя ни дня, как я скучал по тебе
|
| Beş aydır danışmırıq, gör ki, indi nələr çəkirəm mən
| Мы не разговаривали пять месяцев, посмотри, через что я сейчас прохожу.
|
| Bəlkə də, bu həsrətimə əlacdı bir səs
| Быть может, это чудесный голос моей тоски
|
| Hələ də yolunu gözləyir həyəcanla, təlaşlı bir kəs
| Он все еще с нетерпением ждет своего пути
|
| Nə vaxtsa keçər canımın ağrısı, amma sağalmır hislər
| Когда-нибудь боль души пройдет, а чувства не залечат
|
| Bütün doğrularımızı öldürdü ən adi bir səhv
| Самая обыкновенная ошибка убила все наши истины
|
| Dama-dama gölməçə oldum, tüstüyə satıb gül iyini
| Я стал лужей, продавая запах цветов на дым
|
| Aylardır közərdiyim ocaqda, daha təkcə kül idim
| Я был не чем иным, как пеплом в печи, где я горел месяцами
|
| Həmişə yanımda olduğunu düşündüyüm biri var idi
| Был кто-то, кто, как я думал, всегда был рядом со мной.
|
| Onun da son danışığı başqa cür idi
| Его последняя речь была другой
|
| Heyif… süzülür qəm sətirə
| Увы... печаль просачивается в строчку
|
| Gördüyüm hər insafsızı nədənsə sənə bənzədirəm
| Почему-то я выгляжу как ты для каждого нечестного человека, которого вижу
|
| Çatdın axır məqsədinə, səni qəm, məni yadlar aldı
| Ты достиг своей конечной цели, тебя забрало горе, а меня забрали чужие
|
| Bu qədər yaxşılıqlar edib, pis biri kimi yadda qaldım
| Я сделал так много добрых дел, и меня запомнили как плохого человека.
|
| bir ümid çırağım sönürdü hər gün
| лампа надежды гасла каждый день
|
| İçkinin təsiriylə başqa birinə dönürdüm hər gün | Каждый день я превращался в кого-то другого под воздействием алкоголя |
| Həminki adam ola bilmərəm artıq
| Я больше не могу быть тем человеком
|
| Sizin yaşadığınız şeirlərdə mən ölürdüm hər gün
| Я умирал каждый день в твоих стихах
|
| Məni boğur bu şəhər, bu insanlar
| Я задыхаюсь от этого города, от этих людей
|
| Məni yorur bu şeir, bu misralar
| Я устал от этого стихотворения, от этих стихов
|
| Gedirəm bir sabah qayıtmamaq ümidiylə
| Я ухожу в надежде не вернуться завтра
|
| Gedirəm, əlvida, əlvida, sevgiylə
| Я ухожу, до свидания, до свидания, с любовью
|
| Məni boğur bu şəhər, bu insanlar
| Я задыхаюсь от этого города, от этих людей
|
| Məni yorur bu şeir, bu misralar
| Я устал от этого стихотворения, от этих стихов
|
| Gedirəm bir sabah qayıtmamaq ümidiylə
| Я ухожу в надежде не вернуться завтра
|
| Gedirəm, əlvida, əlvida, sevgiylə
| Я ухожу, до свидания, до свидания, с любовью
|
| Məni boğur bu şəhər, bu insanlar
| Я задыхаюсь от этого города, от этих людей
|
| Məni yorur bu şeir, bu misralar
| Я устал от этого стихотворения, от этих стихов
|
| Gedirəm, bir sabah qayıtmamaq ümidiylə
| Я ухожу, надеясь, что однажды не вернусь
|
| Məni boğur bu şəhər, bu insanlar
| Я задыхаюсь от этого города, от этих людей
|
| Məni yorur bu şeir, bu misralar
| Я устал от этого стихотворения, от этих стихов
|
| Gedirəm, əlvida, əlvida, sevgiylə | Я ухожу, до свидания, до свидания, с любовью |