| As blessed hands once hid a blessed face from sight
| Как благословенные руки когда-то скрыли благословенное лицо от глаз
|
| And wept an evening over me
| И проплакала вечер надо мной
|
| A good beginning
| Хорошее начало
|
| For an endless night
| На бесконечную ночь
|
| A good beginning
| Хорошее начало
|
| For an endless night
| На бесконечную ночь
|
| Can’t hobbled words be made to rhyme?
| Разве корявые слова нельзя рифмовать?
|
| With thoughtful reach of heart to take from killing time
| С вдумчивым сердцем, чтобы убить время
|
| A song so small
| Песня такая маленькая
|
| That endless night sweet evening’s kiss recall?
| Воспоминание о поцелуях той бесконечной ночи, сладкого вечера?
|
| And didn’t kind and learned hands once write on broken bits of clay?
| И не писали ли когда-то добрые и ученые руки на осколках глины?
|
| Those shards
| Эти осколки
|
| That from a world of bliss did fall a world away?
| Что от мира блаженства мир отпал?
|
| And writing make a homely scroll to wear
| И написание сделать домашний свиток, чтобы носить
|
| That ruin’s children, fathered by mistake
| Дети этих руин, зачатые по ошибке
|
| Might find their good beginning there and sing
| Может найти там хорошее начало и спеть
|
| A song so small
| Песня такая маленькая
|
| That endless night sweet evenings kiss recall?
| Что вспоминаешь бесконечные ночи, сладкие вечера, поцелуи?
|
| As stars that shine unseen
| Как звезды, которые сияют невидимо
|
| To call the day their home
| Чтобы назвать день своим домом
|
| And make no thieving visit there
| И не делайте воровских визитов туда
|
| But live where songs come from
| Но живи там, откуда приходят песни
|
| With open-throated arms
| С распростертыми объятиями
|
| To hold you singing God’s own song
| Чтобы заставить вас петь собственную песню Бога
|
| Who writes a song must love to hear it sung
| Тот, кто пишет песню, должен любить ее петь
|
| And gentle hope has made my song a reckless one
| И нежная надежда сделала мою песню безрассудной
|
| And gentle hope has made my song a reckless one
| И нежная надежда сделала мою песню безрассудной
|
| Avenging angels dressed me up in pants too big
| Ангелы-мстители одели меня в слишком большие штаны
|
| And sent me beltless out to dance a clownish jig
| И отправил меня без ремня танцевать клоунскую джигу
|
| That men might look at me and pray for blindness
| Чтобы люди могли смотреть на меня и молиться о слепоте
|
| For gentle hope has made me call those furies kindness
| Ибо нежная надежда заставила меня назвать эти фурии добротой
|
| That send a gelded lover out to sing
| Которые отправляют кастрированного любовника петь
|
| Though not a man
| Хоть и не мужчина
|
| I’d be a king for Anne
| Я был бы королем для Анны
|
| And though for endless night
| И хоть за бесконечную ночь
|
| I am a monstrous metaphor
| Я чудовищная метафора
|
| What lover of the light could love you more?
| Какой любящий свет может любить тебя больше?
|
| As stars that shine unseen
| Как звезды, которые сияют невидимо
|
| To call the day their home
| Чтобы назвать день своим домом
|
| And make no thieving visit there
| И не делайте воровских визитов туда
|
| But live where songs come from
| Но живи там, откуда приходят песни
|
| With open-throated arms
| С распростертыми объятиями
|
| To hold you singing God’s own song
| Чтобы заставить вас петь собственную песню Бога
|
| Who writes a song must love to hear it sung
| Тот, кто пишет песню, должен любить ее петь
|
| And gentle hope has made my song a reckless one
| И нежная надежда сделала мою песню безрассудной
|
| And gentle hope has made my song a reckless one
| И нежная надежда сделала мою песню безрассудной
|
| Can’t hobbled words be made to rhyme
| Нельзя рифмовать хромые слова
|
| With thoughtful reach of heart to take from killing time
| С вдумчивым сердцем, чтобы убить время
|
| A song so small
| Песня такая маленькая
|
| That endless night sweet evening’s kiss recall and say
| Эту бесконечную ночь, сладкий вечерний поцелуй вспомни и скажи
|
| For Anne Marie I’d be a day
| Для Энн Мари я был бы днем
|
| I’d be a day
| я бы день
|
| I’d be a day | я бы день |