| Von Unten nach Oben, gehe raus, steh' mein' Mann
| Снизу вверх, выйди, встань мой мужчина
|
| Denn dieses Leben hier ist stets ein Kampf
| Потому что эта жизнь здесь всегда борьба
|
| Es geht von Unten nach Oben, flieg' aus dem Dunkeln ans Licht
| Идет снизу вверх, вылетает из темноты на свет
|
| Hatt' so viel Krisen, war versunken im Nichts
| Было так много кризисов, потерянных ни в чем
|
| Es geht von Unten nach Oben, kein Weg führt daran vorbei
| Он идет снизу вверх, его невозможно обойти
|
| Bleib' zäh, bin es zu wagen bereit
| Держись, я готов осмелиться
|
| Es geht von Unten nach Oben, steig' wieder endlich empor
| Он идет снизу вверх, наконец, снова поднимается
|
| Geh' in die Schlacht und ich kämpfe mich vor
| Иди в бой, и я буду пробиваться вперед
|
| Mein Rap ist Soul, meine Seele brennt, zu viel im Schädel drin
| Мой рэп - это душа, моя душа в огне, слишком много в черепе
|
| Muss an das Leben denken, Dinge, die zu vehement sind
| Должен думать о жизни, вещи слишком яростные
|
| Täglich kämpfen, ich hab' stetig Ängste auf mei’m Weg zu kentern
| Сражаюсь каждый день, я постоянно боюсь опрокинуться на своем пути
|
| Ich muss gegenlenken, bis das Elend und die Tränen enden
| Я должен противодействовать, пока страдания и слезы не закончатся
|
| Steh' in Nebelbänken, ohne Ziel vor Augen, so viel schief gelaufen
| Стоя в облаках тумана, без цели, так много пошло не так
|
| In 'nem Krisenhaufen, frag' mich, wann ich wieder rausfind'
| В кризисной куче, спроси меня, когда я снова узнаю
|
| Ganz verloren in einem Loch, bin abgefuckt und krank vor Sorge
| Все потеряно в яме, я облажался и беспокоюсь
|
| Doch dann sammle ich meinen Mut und Kraft und setze an von vorne
| Но потом я набираюсь смелости и сил и начинаю все заново
|
| Bin zum Kampf geboren und hab' das Aufzugeben nie gelernt
| Я родился, чтобы сражаться, и никогда не учился сдаваться.
|
| Das heißt, es liegt mir fern, mich nie zu wehren, glaub', ich würd' lieber
| Это означает, что я далек от того, чтобы никогда не защищаться, я думаю, что лучше
|
| sterben
| умереть
|
| Es sind viele Scherben und auch miese Schmerzen
| Это много осколков, а также ужасная боль
|
| Trage tiefe Kerben, in mei’m Herzen, doch ich glaub' daran, es wird schon werden
| Оставь глубокие раны в моем сердце, но я верю, что все будет хорошо.
|
| Immer noch das Blut des Lebens, das ich hier als Tinte nutze
| Тем не менее кровь жизни я использую здесь как чернила
|
| Hab' so viel Probleme, aber scheiß' darauf, ich bin gesund
| У меня так много проблем, но, черт возьми, я здоров
|
| Zerbrech' nicht an dem Mist, ball' meine Faust und beiß' mir auf die Zähne
| Не ломайся над этим дерьмом, сожми кулак и стисни зубы
|
| Fange wieder Feuer, wenn ich, wie ein Phoenix aufersteh' und flieg'
| Снова загорись, когда я поднимусь и полечу, как феникс.
|
| Von Unten nach Oben, gehe raus, steh' mein' Mann
| Снизу вверх, выйди, встань мой мужчина
|
| Denn dieses Leben hier ist stets ein Kampf
| Потому что эта жизнь здесь всегда борьба
|
| Es geht von Unten nach Oben, flieg' aus dem Dunkeln ans Licht
| Идет снизу вверх, вылетает из темноты на свет
|
| Hatt' so viel Krisen, war versunken im Nichts
| Было так много кризисов, потерянных ни в чем
|
| Es geht von Unten nach Oben, kein Weg führt daran vorbei
| Он идет снизу вверх, его невозможно обойти
|
| Bleib' zäh, bin es zu wagen bereit
| Держись, я готов осмелиться
|
| Es geht von Unten nach Oben, steig' wieder endlich empor
| Он идет снизу вверх, наконец, снова поднимается
|
| Geh' in die Schlacht und ich kämpfe mich vor
| Иди в бой, и я буду пробиваться вперед
|
| Ich hab' in meinem Leben vieles gesehen, so manche Krise durchlebt
| Я много видел в своей жизни, пережил много кризисов
|
| Doch hab' wie ein Krieger den Tiger immer wieder und wieder wiederbelebt
| Но как воин я снова и снова оживлял тигра
|
| Viele Ziele verfehlt, doch es niemals aufgegeben
| Пропустил много голов, но никогда не сдавался
|
| Trotz den tausend Tränen aus dem Haufen Elend wieder aufzustehen
| Вставая из груды страданий, несмотря на тысячу слез
|
| Und wieder anzufangen von Anfang an und immer mehr zu geben
| И начиная снова с самого начала и отдавая все больше и больше
|
| All die Schmerzen zehren, wie ein ganzer Mann die Fährte gehen
| Вся боль поглощает, как целый человек идет по тропе
|
| Sich niemals unterkriegen lassen, immer grade bleiben
| Никогда не сдавайся, всегда стой прямо
|
| Nicht vom Pfad zu weichen und zur Tat zu schreiten in den harten Zeiten
| Не сбиться с пути и действовать в трудную минуту
|
| All die Fragezeichen einfach mal beiseite und es machen
| Просто отбросьте все вопросительные знаки и сделайте это.
|
| Wieder hoch von unten und es endlich aus’m Dunkeln schaffen
| Резервное копирование снизу и, наконец, выбраться из темноты
|
| Auch wenn Wunden klaffen, ist kein Grund zu passen, es muss weiter
| Даже если есть зияющие раны, нет причин проходить, это должно продолжаться
|
| Wird 'n mieser Fight sein und nicht einfach, doch es gibt kein Scheitern
| Это будет паршивая битва и не из легких, но провала не будет
|
| Dieser Typ bleibt eisern und er sprüht vor Eifer, keiner hält mich,
| Этот парень остается железным, и он полон энтузиазма, никто меня не держит
|
| bleib' beständig
| оставайся стабильным
|
| Fürs Familienglück und für das Meine kämpf' ich
| Я борюсь за семейное счастье и за свое
|
| Es ist Zeit, jetzt endlich all das Feuer wieder rauszulassen
| Пришло время, наконец, снова погасить все это
|
| Steh' wieder in Flammen, wenn ich wie ein Phoenix auferwach' und flieg'
| Будь снова в огне, когда я проснусь и полечу, как феникс.
|
| Von Unten nach Oben, gehe raus, steh' mein' Mann
| Снизу вверх, выйди, встань мой мужчина
|
| Denn dieses Leben hier ist stets ein Kampf
| Потому что эта жизнь здесь всегда борьба
|
| Es geht von Unten nach Oben, flieg' aus dem Dunkeln ans Licht
| Идет снизу вверх, вылетает из темноты на свет
|
| Hatt' so viel Krisen, war versunken im Nichts
| Было так много кризисов, потерянных ни в чем
|
| Es geht von Unten nach Oben, kein Weg führt daran vorbei
| Он идет снизу вверх, его невозможно обойти
|
| Bleib' zäh, bin es zu wagen bereit
| Держись, я готов осмелиться
|
| Es geht von Unten nach Oben, steig' wieder endlich empor
| Он идет снизу вверх, наконец, снова поднимается
|
| Geh' in die Schlacht und ich kämpfe mich vor
| Иди в бой, и я буду пробиваться вперед
|
| Mach' den Weg besser frei, ich komm' zu holen, was mir zusteht
| Лучше расчисти путь, я приду и получу то, что мне причитается.
|
| Es ist immer noch nicht zu spät, hoff' und glaub' noch daran, dass es gut geht
| Еще не поздно, надейся и все же верь, что все будет хорошо
|
| Muss mein' Mut nehmen und dann endlich zusehen, dass ich wieder steige
| Должен набраться смелости, а затем, наконец, увидеть, что я снова поднимаюсь
|
| Nicht mehr liegen bleibe, wieder fighte und mein Ziel erreiche
| Не стой больше, сражайся снова и достигни своей цели
|
| Auf den Kiefer beiße und dann diese Scheiße hinter mir lass'
| Укуси свою челюсть, а затем оставь это дерьмо
|
| Nicht versink' und mir das, was ich mir verdient hab', nehm' und mir schnapp'
| Не тони и возьми то, что я заработал, и возьми это.
|
| Bleibe stehen, mach' nie schlapp, lass' mich niemals unterkriegen
| Стой на месте, никогда не сдавайся, никогда не подводи меня
|
| Will nicht unten liegen, ich will wieder auferstehen und dann fliegen!
| Не хочу ложиться, хочу снова встать и потом лететь!
|
| «Drecks Krisen, ich will wegfliegen»
| «Блин кризисы, я хочу улететь»
|
| «Flieg' mit mir, was du brauchst, liegt in dir»
| «Лети со мной, то, что тебе нужно, внутри тебя»
|
| «Drecks Krisen, ich will wegfliegen»
| «Блин кризисы, я хочу улететь»
|
| «Von unten nach oben», «raus aus dem Schatten ans Licht»
| «Снизу вверх», «Из тени к свету»
|
| «Drecks Krisen, ich will wegfliegen»
| «Блин кризисы, я хочу улететь»
|
| «Flieg' mit mir, was du brauchst, liegt in dir»
| «Лети со мной, то, что тебе нужно, внутри тебя»
|
| «Drecks Krisen, ich will wegfliegen»
| «Блин кризисы, я хочу улететь»
|
| «Von unten nach oben, steig' wie ein Phoenix empor»
| "Снизу вверх, парить, как феникс"
|
| Geh' raus, steh' mein' Mann
| Выйди, встань, мой мужчина
|
| Denn dieses Leben hier ist stets ein Kampf
| Потому что эта жизнь здесь всегда борьба
|
| Flieg' aus dem Dunkel ans Licht
| Вылететь из темноты на свет
|
| Hatt' so viel' Krisen, war versunken im Nichts
| Было так много кризисов, потерянных ни в чем
|
| Kein Weg führt daran vorbei
| Нет никакого способа обойти это
|
| Bleib' zäh, bin es zu wagen bereit
| Держись, я готов осмелиться
|
| Steig' wieder endlich empor
| Наконец встать снова
|
| Geh' in die Schlacht und ich kämpfe mich vor | Иди в бой, и я буду пробиваться вперед |