| Ordinary mothers lead ordinary lives—
| Обычные матери ведут обычную жизнь —
|
| Keep the house and sweep the parlor,
| Держи дом и подметай гостиную,
|
| Mend the clothes and tend the children.
| Почини одежду и присмотри за детьми.
|
| Ordinary mothers, like ordinary wives,
| Обычные матери, как и обычные жены,
|
| Make the beds and bake the pies
| Заправить кровати и испечь пироги
|
| And wither on the vine…
| И вянуть на лозе…
|
| Not mine.
| Не мой.
|
| Dying by inches every night—
| Каждую ночь умирать на несколько дюймов—
|
| What a glamorous life!
| Какая гламурная жизнь!
|
| Pulled on by winches to recite—
| Натянутые лебедками, чтобы читать -
|
| What a glamorous life!
| Какая гламурная жизнь!
|
| Ordinary mothers never get the flowers,
| Обычные матери никогда не получают цветов,
|
| And ordinary mothers never know the joys,
| А простые мамы никогда не знают радостей,
|
| But ordinary mothers couldn’t cough for hours,
| А обычные мамы часами кашлять не могли,
|
| Maintaining their poise.
| Сохраняя свою уравновешенность.
|
| Sandwiches only,
| Только бутерброды,
|
| But she eats what she wants when she wants!
| Но она ест что хочет и когда хочет!
|
| Sometimes it’s lonely,
| Иногда бывает одиноко,
|
| But she meets many handsome gallants!
| Но она встречает много красивых кавалеров!
|
| Ordinary mothers don’t live out of cases,
| Обычные мамы на чехлах не живут,
|
| But ordinary mothers don’t go different places—
| Но обычные матери не ходят в разные места —
|
| Which ordinary mothers can’t do, being mothers all day!
| Чего не могут обычные мамы, будучи матерями весь день!
|
| Mine’s away in a play—
| Мой ушел в пьесу —
|
| And she’s realer than they…
| И она реальнее, чем они…
|
| What if her brooch is only glass,
| Что, если ее брошь всего лишь стекло,
|
| And her costumes unravel?
| И ее костюмы распутываются?
|
| What if her coach is second-class:
| Что, если ее тренер второсортный:
|
| She at least gets to travel!
| По крайней мере, она может путешествовать!
|
| And sometime this summer—meaning soon,
| И когда-нибудь этим летом, то есть скоро,
|
| She’ll be traveling to me!
| Она поедет ко мне!
|
| Sometime this summer—maybe June, I’m the new place she’ll see!
| Где-то этим летом — может быть, в июне, я — новое место, которое она увидит!
|
| Ordinary daughters may think life is better
| Обычные дочери могут думать, что жизнь лучше
|
| With ordinary mothers near them when they choose—
| С обычными матерями рядом с ними, когда они захотят -
|
| But ordinary daughters seldom get a letter
| Но обычные дочери редко получают письмо
|
| Enclosing reviews!
| Прилагаю отзывы!
|
| Gay and resilient, with applause—
| Веселый и упругий, с аплодисментами —
|
| What a glamorous life!
| Какая гламурная жизнь!
|
| Speeches are brilliant, if they’re Shaw’s—
| Речи блестящие, если они Шоу—
|
| What a glamorous life!
| Какая гламурная жизнь!
|
| Ordinary mothers needn’t meet committees,
| Обычным матерям не нужно встречаться с комитетами,
|
| But ordinary mothers don’t get keys to cities—
| Но простым матерям не дают ключи от городов —
|
| No, ordinary mothers merely see their children all year,
| Нет, обычные матери всего лишь видят своих детей круглый год,
|
| Which is nothing, I hear…
| Что ничего, я слышу ...
|
| But it does interfere
| Но это мешает
|
| With the glamorous—
| С гламурным —
|
| I am the princess, guarded by dragons
| Я принцесса, охраняемая драконами
|
| Snorting and grumbling and rumbling in wagons…
| Фырканье и ворчание и урчание в вагонах…
|
| She’s in her kingdom, wearing disguises, leading a life that is full of
| Она в своем королевстве, переодетая, ведет жизнь, полную
|
| surprises…
| сюрпризы…
|
| And sometime this summer, she’ll come galloping
| И когда-нибудь этим летом она прискачет
|
| Over the green! | Над зеленью! |
| Sometime this summer, to the rescue,
| Где-то этим летом, на помощь,
|
| My mother the queen!
| Моя мать королева!
|
| Ordinary mothers thrive on being private,
| Обычные матери преуспевают в уединении,
|
| But ordinary mothers somehow can survive it,
| Но обычные мамы как-то это переживают,
|
| And ordinary mothers never know they’re just standing still—
| А обычные матери никогда не узнают, что они просто стоят на месте...
|
| With their kettles to fill—
| С их чайниками, чтобы заполнить-
|
| While they’re missing the thrill
| Пока им не хватает острых ощущений
|
| Of the glamorous life! | Гламурной жизни! |