| Life is short, short, brother
| Жизнь коротка, коротка, брат
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| And there is no other
| И нет другого
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| You got to grab that rainbow
| Вы должны схватить эту радугу
|
| While you still got your youth
| Пока у тебя еще есть молодость
|
| Oh, ain’t it the Solomon truth?
| О, разве это не истина Соломона?
|
| Was a guy named Adam
| Был парень по имени Адам
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| Said, «Now look here, madam»
| Сказал: «Теперь посмотри сюда, мадам»
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| «You got to bite that apple
| «Ты должен укусить это яблоко
|
| While you still got your tooth»
| Пока у тебя еще есть зуб»
|
| Well, ain’t it the mellow truth?
| Ну, разве это не сладкая правда?
|
| Long as there’s wine and gin
| Пока есть вино и джин
|
| To drown our troubles in
| Чтобы утопить наши проблемы в
|
| What’s all this talk of sin?
| К чему все эти разговоры о грехе?
|
| Rise and shine, and fall in line
| Восстань и сияй, и падай в линию
|
| Get that new religion
| Получить эту новую религию
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| 'Fore you is dead pigeon
| «Перед тобой мертвый голубь
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| For when you laid horizontal
| Ибо, когда вы лежали горизонтально
|
| In that telephone booth
| В той телефонной будке
|
| Well, there’ll be no breathin' spell
| Ну, передышки не будет
|
| That only natural
| Это только естественно
|
| Ain’t it the gospel truth?
| Разве это не евангельская истина?
|
| Life is short, short, brother
| Жизнь коротка, коротка, брат
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| And there is no other
| И нет другого
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| So, if you don’t love livin'
| Итак, если вы не любите жить
|
| You is slightly uncouth
| Вы немного неотесанны
|
| Oh, ain’t it the dignified truth?
| О, разве это не достойная правда?
|
| Said that gal DuBarry
| Сказал, что гал Дюбарри
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| «Love is cash and carry»
| «Любовь наличными»
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| «You got to shake it down
| «Вы должны встряхнуть его
|
| Or mix it up with vermouth»
| Или смешайте с вермутом»
|
| Well, ain’t it the flexible truth?
| Ну, разве это не гибкая правда?
|
| Life is a ripplin' brook
| Жизнь - это бурлящий ручей
|
| Man is a fish to cook
| Человек - это рыба, которую нужно приготовить
|
| Go on and bait your hook
| Иди и наживи свой крючок
|
| Rise and shine, and fall line
| Восстань и сияй, и линия падения
|
| Better get your possum
| Лучше возьми своего опоссума
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| While you still in blossom
| Пока ты еще в цвету
|
| Ain’t it the truth?
| Разве это не правда?
|
| Cleopatra and Delilah
| Клеопатра и Далила
|
| Had it way over Ruth
| Если бы это было на пути к Рут
|
| Well, them gals did mighty swell
| Ну, эти девушки сильно набухли
|
| They rang that Jezebel
| Они позвонили той Иезавели
|
| Ain’t it the gospel truth? | Разве это не евангельская истина? |