| Que nunca me olvidaría
| что я никогда не забуду
|
| Siempre sabia jurar
| Я всегда умел ругаться
|
| Hoy, que me encuentro tan lejos
| Сегодня, когда я так далеко
|
| ¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
| кто знает, душа моя, вспомнит ли он?
|
| La pobre esperanza mía
| моя бедная надежда
|
| Mucho me supo ayudar
| Он знал, как мне очень помочь
|
| Hoy me lastiman las dudas:
| Сегодня меня мучают сомнения:
|
| ¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
| кто знает, душа моя, вспомнит ли он?
|
| Me acuesto sobre el apero;
| я лежу на орудии;
|
| Triste me pongo a pensar:
| Печально, я начинаю думать:
|
| Toda la vida es ausencia
| Вся жизнь - это отсутствие
|
| ¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
| кто знает, душа моя, вспомнит ли он?
|
| Esta zambita andariega
| Эта странствующая замбита
|
| Nacida en el arenal
| Родился в песке
|
| De tanto vagar conmigo
| От стольких блужданий со мной
|
| Sabe mi pena de andar y de andar
| Он знает мою боль ходьбы и ходьбы
|
| Nunca me ha dado la vida
| никогда не давал мне жизнь
|
| Un rancho donde soñar
| Ранчо, о котором можно мечтать
|
| Yo me desangro en la huella
| Я истекаю кровью на трассе
|
| ¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
| кто знает, душа моя, вспомнит ли он?
|
| Andariego: dícese del que anda o camina
| Andariego: сказано о том, кто ходит или ходит
|
| Apero: arreo o montura del caballo
| Аперо: сбруя или конское седло.
|
| Rancho: (americ) granja o cobertizo donde se guarda ganado; | Ранчо: (американское) ферма или сарай, где содержится крупный рогатый скот; |
| choza o casa de
| хижина или дом
|
| ramas y paja
| ветки и солома
|
| Huella: camino o rastro que deja el caballo al pasar | След: путь или след, оставленный лошадью при прохождении |