| Sleep walking in the dead of night, woooooh…
| Сон, идущий глубокой ночью, уооооо ...
|
| Black cat crosses your path (until you) petition the lord
| Черная кошка пересекает ваш путь (пока вы) не просите лорда
|
| Knock-knock on the door three times
| Стук-стук в дверь три раза
|
| And you knock-knock on the door!
| А ты стук-стук в дверь!
|
| I used to talk to demons with my ouija board but not anymore
| Раньше я разговаривал с демонами с помощью своей доски для спиритических сеансов, но больше не
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| I’m a necro-romantic, I’m a suck on your blood
| Я некроромантик, я сосу твою кровь
|
| Are you ready for Freddy, yeah, knock on the door
| Ты готов к Фредди, да, постучи в дверь
|
| Knock-knock on the door three times
| Стук-стук в дверь три раза
|
| And you knock-knock on the door!
| А ты стук-стук в дверь!
|
| I used to walk underneath ladders not anymore
| Раньше я ходил под лестницей, а не больше
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| Come over here oh pretty baby, you’re my bundle-o-love
| Иди сюда, о красотка, ты моя связка-о-любовь
|
| You’re driving me crazy, betcha, can’t get enough
| Ты сводишь меня с ума, держу пари, не могу насытиться
|
| Knock-knock-knock-knock, knock on the door I said
| Тук-тук-тук-тук, постучи в дверь, я сказал
|
| Knock-knock-knock on the door!
| Тук-тук-тук в дверь!
|
| I mingled with the dead with my Ouija board but not anymore
| Я смешался с мертвыми со своей доской для спиритических сеансов, но не больше
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| On fright night such a catastrophe
| В ночь страха такая катастрофа
|
| On fright night such a catastrophe | В ночь страха такая катастрофа |