| Mondlicht, schau hinauf in das Mondlicht,
| Лунный свет, посмотри на лунный свет
|
| geh ins Land der Erinnrung, auf der mondhellen Bahn.
| иди в страну памяти, на залитую лунным светом дорожку.
|
| Und wenn Du dort erfahren hast was Glück wirklich ist,
| И если ты испытал там, что такое счастье на самом деле,
|
| fängt ein neues Leben an.
| начинает новую жизнь.
|
| Träume, die Erinnrung im Mondlicht.
| Сны, память в лунном свете.
|
| Lächelnd denk ich an damals, als ich jung war und schön.
| Я улыбаюсь и вспоминаю то время, когда я была молода и красива.
|
| Ich glaub damals hab ich gewußt was Glück wirklich ist.
| Думаю, тогда я знал, что такое счастье на самом деле.
|
| Warum mußte es vergehn?
| Почему это должно было уйти?
|
| Ausgebrannte Wirklichkeit,
| выжженная реальность,
|
| von kaltem Rauch umgeben.
| окружен холодным дымом.
|
| Doch schon ist wieder eine Nacht vorüber,
| Но еще одна ночь закончилась
|
| der Schleier wird sich heben.
| завеса поднимется.
|
| Hoffnung, in mir lebt noch die Hoffnung,
| Надежда, надежда еще живет во мне,
|
| dass ich nicht einfach sterbe, wie die Kerze im Wind.
| что я не просто умру, как свеча на ветру.
|
| Wenn es hell wird, wird diese Nacht Erinnerung sein,
| Когда рассвело, эта ночь останется воспоминанием
|
| und ein neuer Tag beginnt.
| и начинается новый день.
|
| Sonne, die durch grünes Laub fällt,
| солнце падает сквозь зеленую листву,
|
| Gleichnis für die Wahrheit.
| притча о правде.
|
| Die Erinnrung, der die Nacht gehörte,
| Память, которая владела ночью
|
| verblaßt im Licht der Klarheit.
| исчезает в свете ясности.
|
| Spür mich, komm zu mir und berühr mich,
| Почувствуй меня, приди ко мне и коснись меня,
|
| nimm von mir die Erinnrung, lös mich aus ihrem Bann.
| удали от меня память, освободи меня от ее чар.
|
| Komm, berühr mich, und du verstehst, was Glück wirklich ist.
| Прикоснись ко мне, и ты поймешь, что такое счастье на самом деле.
|
| Schau, ein neuer Tag fängt an. | Смотри, начинается новый день. |