Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Paramount Conversations/Surrender (Reprise), исполнителя - Andrew Lloyd Webber.
Дата выпуска: 31.12.1993
Язык песни: Английский
Paramount Conversations/Surrender (Reprise)(оригинал) |
Well |
Hello, Mr. Gillis |
Where have you been |
Keeping yourself? |
Someone’s |
Been doing it for me |
And meanwhile «Blind Windows» |
Is stuck on the shelf |
You said |
We’d work together |
New Year’s crisis |
What can I say? |
Always |
Full of excuses |
Promise I’ll call you |
Later today |
You said that last time |
Betty, I won’t let you down |
I guess I’ll just have to trust you |
(BETTY smiles at him and hurries on. During this exchange, SHELDRAKE has |
entered. |
HE stops having caught sight of the Isotta. |
HE tries to catch MAX’s |
attention, but MAX deliberately ignores him. |
Finally, SHELDRAKE plants himself |
unavoidably in front of him.) |
You’re Miss Desmond’s German shepherd. |
I’m the one who’s been calling. |
The name is Sheldrake, A couple of weeks ago, I was looking out of my office |
window and I saw you driving on to the lot. |
And I said, «that's exactly the car |
I’ve been looking for». |
Great for my new Crosby picture. |
So, I made some |
inquiries and I’ve been calling for two weeks. |
Doesn’t she ever answer the |
phone? |
It’s so perfect. |
You can’t find that kind of quality outside of a museum. |
We’re willing to pay a hundred dollars a week |
It’s outrageous |
You insult her |
How can you be so cruel? |
I forbid you to approach her |
You’re insane |
Go away. |
Go away! |
(SHELDRAKE hurries off. In the studio, DEMILLE has been attempting to set up |
his shot. |
Now, however, unable to ignore the crowd surrounding NORMA, |
he steps down and approaches her; |
NORMA turns to him, radiant.) |
Did you see |
How they all came |
Crowding around? |
They still love me |
And soon we’ll be |
Breaking new ground |
Brave pioneers |
Those were the days |
Just like before |
We had such fun |
We gave the world |
New ways to dream |
We always found |
New ways to dream |
(The red light goes on and the studio bell shrills. VICTOR MATURE and HEDY |
LAMARR arrive to take the place of their identically costumed STAND-INS.) |
Let’s have a good long talk one day |
The old team will be back in business |
Sorry, my next shot’s ready |
Mr. Gillis! |
What’s the matter, Max? |
I just found out the reason for all those phone calls from Paramount. |
It’s not Madame they want. |
It’s her car |
Oh, my God |
(DEMILLE and NORMA have reached the doorway of the studio.) |
Now, you remember, don’t you? |
I don’t work before 10 or after 4: |
30 in the afternoon |
It isn’t entirely my decision, Norma, New York must be consulted |
That’s fine. |
You ask any exhibitor in the country. |
I’m not forgotten |
Of course you’re not |
(DEMILLE and NORMA embrace) |
Goodbye, young fellow. |
We’ll see what we can do |
I’m not worried. |
It’s so wonderful to be back |
(SHE turns and sweeps regally away towards her car, the door of which MAX is |
holding open. |
DEMILLE waves goodbye to her; |
then, as the Isotta drives off, |
he shakes his head, disturbed, and moves, preoccupied, back towards the studio |
doorway. |
HEATHER is waiting for him. |
BETTY rushes out of the soundstage.) |
Was that really Norma Desmond? |
It was |
She must be about a million years old |
I hate to think where that puts me. |
I could be her father |
Oh, I’m sorry, Mr. DeMille |
(The shot is ready, and everyone is waiting on DEMILLE’s orders, |
but he pauses for a moment, in pensive mood, his hand on the back of his chair. |
If you could have seen |
Her at seventeen |
When all of her dreams were new |
Beautiful and strong |
Before it all went wrong |
She’s never known the meaning of |
Surrender |
Never known the meaning of |
Surrender |
(перевод) |
Хорошо |
Здравствуйте, мистер Гиллис. |
Где ты был |
Сохраняешь себя? |
чей-то |
Делал это для меня |
А тем временем «Слепые окна» |
Застрял на полке |
Вы сказали |
Мы будем работать вместе |
Новогодний кризис |
Что я могу сказать? |
Всегда |
Полный оправданий |
Обещай, я позвоню тебе |
Позже сегодня |
Ты сказал это в прошлый раз |
Бетти, я не подведу тебя |
Думаю, мне просто придется доверять тебе |
(БЕТТИ улыбается ему и торопится дальше. Во время этого разговора ШЕЛДРЕЙК |
поступил. |
ОН останавливается, увидев Изотту. |
ОН пытается поймать МАКС |
внимание, но МАКС намеренно игнорирует его. |
Наконец, ШЕЛДРЕЙК садится |
неизбежно перед ним.) |
Вы немецкая овчарка мисс Десмонд. |
Я тот, кто звонил. |
Меня зовут Шелдрейк. Пару недель назад я выглядывал из своего офиса. |
окно, и я видел, как ты ехал на стоянку. |
И я сказал: «Это именно та машина, |
Я искал». |
Отлично подходит для моей новой фотографии Кросби. |
Итак, я сделал несколько |
запросы, и я звоню в течение двух недель. |
Она никогда не отвечает на |
Телефон? |
Это так прекрасно. |
Вы не можете найти такое качество вне музея. |
Мы готовы платить сто долларов в неделю |
это возмутительно |
Ты оскорбляешь ее |
Как ты можешь быть таким жестоким? |
Я запрещаю тебе приближаться к ней |
Ты сумасшедший |
Уходите. |
Уходите! |
(ШЕЛДРЕЙК торопится уйти. В студии ДЕМИЛЬ пытается настроить |
его выстрел. |
Однако теперь, не в силах игнорировать толпу, окружавшую НОРМУ, |
он спускается и подходит к ней; |
НОРМА поворачивается к нему, сияя.) |
Вы видели |
Как они все пришли |
Толпы вокруг? |
Они все еще любят меня |
И скоро мы будем |
Открывая новые горизонты |
Отважные пионеры |
То были времена |
Как и раньше |
Нам было так весело |
Мы дали миру |
Новые способы мечтать |
Мы всегда находили |
Новые способы мечтать |
(Загорается красный свет, и раздается пронзительный звонок в студии. ВИКТОР МЭТЮР и ХЕДИ |
ЛАМАРР прибывают, чтобы занять место своих СТАНДИНОВ в одинаковых костюмах.) |
Давай как-нибудь хорошенько поговорим |
Старая команда снова в деле |
Извините, мой следующий снимок готов |
Мистер Гиллис! |
В чем дело, Макс? |
Я только что узнал причину всех этих телефонных звонков из Paramount. |
Им нужна не мадам. |
это ее машина |
Боже мой |
(ДЕМИЛЬ и НОРМА подошли к дверям студии.) |
Теперь вы помните, не так ли? |
Я не работаю до 10 или после 4: |
30 часов дня |
Это не совсем мое решение, Норма, нужно проконсультироваться с Нью-Йорком |
Это нормально. |
Вы спросите у любого экспонента в стране. |
я не забыт |
Конечно, вы не |
(ДЕМИЛЬ и НОРМА обнимаются) |
До свидания, молодой человек. |
Посмотрим, что мы можем сделать |
Я не беспокоюсь. |
Так здорово вернуться |
(ОНА поворачивается и царственно подметает к своей машине, дверь которой МАКС |
держит открытым. |
ДЕМИЛЬ машет ей на прощание; |
затем, когда Изотта отъезжает, |
он встревоженно качает головой и движется, озабоченный, обратно в студию |
дверной проем. |
ХЕЗЕР ждет его. |
БЕТТИ выбегает из павильона.) |
Была ли это на самом деле Норма Десмонд? |
Это было |
Ей должно быть около миллиона лет |
Ненавижу думать, к чему это меня приведет. |
Я мог бы быть ее отцом |
О, простите, мистер Демилль. |
(Кадр готов, и все ждут распоряжения ДЕМИЛЬ, |
но он на мгновение останавливается в задумчивом настроении, положив руку на спинку стула. |
Если бы вы могли видеть |
Ей семнадцать |
Когда все ее мечты были новыми |
Красивый и сильный |
Прежде чем все пошло не так |
Она никогда не знала значения |
Сдаваться |
Никогда не знал значения |
Сдаваться |