| I’ll be discreet.
| Я буду осторожен.
|
| I won’t hiss at your wife when I see her,
| Я не буду шипеть на твою жену, когда увижу ее,
|
| and though I’d love to be her,
| и хотя я хотел бы быть ею,
|
| she’ll never know it.
| она никогда этого не узнает.
|
| I’ll take the pill.
| Я приму таблетку.
|
| I won’t upset the boats you’re rowin'.
| Я не буду опрокидывать лодки, на которых ты гребешь.
|
| Carry on the way you’re goin'.
| Продолжайте в том же духе.
|
| I won’t blow it.
| Я не буду взорвать его.
|
| When baseball’s on
| Когда идет бейсбол
|
| you can turn my set louder.
| вы можете сделать мой набор громче.
|
| You can rave all night
| Вы можете бредить всю ночь
|
| about your wife’s clam chowder.
| о супе из моллюсков твоей жены.
|
| I’m sure it will work out just right.
| Я уверен, что все получится.
|
| Don’t mind being the candle
| Не против быть свечой
|
| you sometimes light.
| ты иногда зажигаешь.
|
| Married man,
| Женатый человек,
|
| yes you can.
| Да, ты можешь.
|
| Won’t write this down.
| Этого не запишешь.
|
| I’m not the type that keeps a diary.
| Я не из тех, кто ведет дневник.
|
| I know when to be fiery,
| Я знаю, когда быть пламенным,
|
| or plain placid.
| или просто спокойный.
|
| I won’t look crushed
| я не буду выглядеть подавленным
|
| when you say your wife is pretty,
| когда ты говоришь, что твоя жена красивая,
|
| bright, and very witty.
| яркий и очень остроумный.
|
| Pass the acid.
| Передай кислоту.
|
| I won’t cry at all
| я совсем не буду плакать
|
| when you walk right by me.
| когда ты проходишь мимо меня.
|
| I’d say you can’t lose.
| Я бы сказал, что ты не можешь проиграть.
|
| You’d be a fool. | Ты был бы дураком. |
| Come try me.
| Приходите попробовать меня.
|
| She and I can cover each mood.
| Мы с ней можем охватить любое настроение.
|
| One can be in heat while the other’s subdued.
| Один может быть в тепле, а другой подавлен.
|
| Married sir,
| Женат, сэр,
|
| me and her.
| я и она.
|
| Won’t call your club,
| Не позвоню в твой клуб,
|
| and I’ll never drive thru Oyster Bay, dear.
| и я никогда не поеду через Устричный залив, дорогая.
|
| I won’t give you away, dear,
| Я не отдам тебя, милый,
|
| to your Bernice, love.
| твоей Бернис, дорогая.
|
| If you should die,
| Если ты умрешь,
|
| I won’t attend the funeral service.
| Я не буду присутствовать на панихиде.
|
| No need to look so nervous.
| Не нужно выглядеть таким нервным.
|
| Rest in peace, love.
| Покойся с миром, любовь.
|
| When Christmas comes,
| Когда наступит Рождество,
|
| I’ll choose your gifts and wrap them.
| Я выберу твои подарки и упакую их.
|
| When we make plans,
| Когда мы строим планы,
|
| I won’t scream when you scrap them.
| Я не буду кричать, когда ты их сломаешь.
|
| There is nothing I wouldn’t do.
| Нет ничего, чего бы я не сделал.
|
| I’d be the perfect little mistress for you.
| Я была бы идеальной маленькой любовницей для тебя.
|
| Grant my wish,
| Исполни мое желание,
|
| Married dish. | Супружеское блюдо. |