| Nest day, far from home
| День гнезда, далеко от дома
|
| The brothers planned the repulsive crime
| Братья спланировали отвратительное преступление
|
| (Brothers)
| (Братья)
|
| Let us grab him now
| Давайте схватим его сейчас
|
| Do him in, while we’ve got the time
| Прими его, пока у нас есть время
|
| (Narrator)
| (Рассказчик)
|
| This they did and made the most of it Tore his coat and flung him in a pit
| Они сделали это и максимально использовали это Разорвали его пальто и бросили его в яму
|
| (Brothers)
| (Братья)
|
| Let us leave him here
| Оставим его здесь
|
| All alone and he’s bound to die
| В полном одиночестве, и он должен умереть
|
| (Narrator)
| (Рассказчик)
|
| Then some Ishmaelites
| Затем некоторые измаильтяне
|
| A hairy crew came riding by In a flash the brothers changed their plan
| Мимо проехала волосатая команда. В мгновение ока братья изменили свой план.
|
| (Brothers)
| (Братья)
|
| We need cash. | Нам нужны деньги. |
| Let’s sell him if we can
| Давайте продадим его, если сможем
|
| (Narrator, Female Ensemble &Children)
| (Рассказчик, женский ансамбль и дети)
|
| Poor, poor Joseph, what’cha gonna do?
| Бедный, бедный Джозеф, что ты собираешься делать?
|
| Things look bad for you, hey, what’cha gonna do?
| Все выглядит плохо для тебя, эй, что ты собираешься делать?
|
| Poor, poor Joseph, what’cha gonna do?
| Бедный, бедный Джозеф, что ты собираешься делать?
|
| Things look bad for you, hey, what’cha gonna do?
| Все выглядит плохо для тебя, эй, что ты собираешься делать?
|
| (Brothers)
| (Братья)
|
| Could you use a slave
| Не могли бы вы использовать раб
|
| You hairy bunch of Ishmaelites
| Вы волосатая кучка измаильтян
|
| Young, strong, well-behaved
| Молодой, сильный, воспитанный
|
| Going cheap, and he reads and writes
| Дешевле, и он читает и пишет
|
| (Narrator)
| (Рассказчик)
|
| In a trice the dirty deal was done
| В мгновение ока грязная сделка была сделана
|
| Silver coins for Jacob’s favorite son
| Серебряные монеты для любимого сына Иакова
|
| Then the Ishmaelites
| Затем измаильтяне.
|
| Galloped off with the slave in tow
| Ускакал с рабом на буксире
|
| Off to Egypt were Joseph was not keen to go It wouldn’t be a picnic he could tell
| В Египет, если бы Иосиф не хотел идти. Это не был бы пикник, он мог бы сказать
|
| (Joseph)
| (Джозеф)
|
| And I don’t speak Egyptian very well
| И я не очень хорошо говорю по-египетски
|
| (Narrator)
| (Рассказчик)
|
| Joseph’s brothers tore
| Братья Иосифа разорвали
|
| His precious multi-colored coat
| Его драгоценное разноцветное пальто
|
| Having ripped it up They next attacked a passing goat
| Разорвав его, они напали на проходящего козла
|
| Soon the wretched creature was no more
| Вскоре несчастного существа не стало
|
| They dipped his coat in blood and guts and gore
| Они окунули его пальто в кровь, кишки и запекшуюся кровь
|
| (Narrator, Ensemble &Children)
| (Рассказчик, ансамбль и дети)
|
| Oh now brothers, how low can you stoop?
| О, теперь, братья, как низко вы можете пасть?
|
| You make a sordid group, hey, how low can you stoop?
| Вы делаете грязную группу, эй, как низко вы можете опуститься?
|
| Poor, poor Joseph, sold to be a slave
| Бедный, бедный Иосиф, продан в рабство
|
| Situation’s grave, hey, sold to be a slave | Могила ситуации, эй, продана, чтобы быть рабом |