| SQUELCH:
| ШУМОПОДАВИТЕЛЬ:
|
| Are you ready to begin?
| Вы готовы начать?
|
| Are you ready to get on?
| Вы готовы продолжить?
|
| You’re about to start out
| Вы собираетесь начать
|
| On the journey of your lives
| В путешествии вашей жизни
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| (Is this some kind of joke?)
| (Это какая-то шутка?)
|
| ONLOOKER 1:
| ЗРИТЕЛЬ 1:
|
| (Nah, it’s a publicity stunt for that freak show on Coney!)
| (Нет, это рекламный ход для шоу уродов на Кони!)
|
| REPORTER 1:
| РЕПОРТЕР 1:
|
| (It's a front page feature, is what it is!
| (Это особенность главной страницы, вот что это такое!
|
| You gettin' this, Smitty?)
| Ты понимаешь это, Смитти?)
|
| PHOTOGRAPHER:
| ФОТОГРАФ:
|
| (You bet’cha.)
| (Еще бы.)
|
| GANGLE:
| ГАНГЛ:
|
| If you’re ready then get in
| Если вы готовы, присоединяйтесь
|
| Once you’re in then we’ll get gone
| Как только вы войдете, мы уйдем
|
| And who knows once it goes
| И кто знает, когда это произойдет
|
| Where you’ll be when it arrives?
| Где вы будете, когда он прибудет?
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| (This is outrageous!)
| (Это возмутительно!)
|
| VARIOUS:
| РАЗНЫЕ:
|
| It’s amazing!
| Это потрясающе!
|
| (It's brilliant!)
| (Это великолепно!)
|
| I’m telling you, that Mr. Y is an absolute genius
| Я говорю вам, что г-н Y абсолютный гений
|
| FLECK:
| ФЛЕК:
|
| It’s a fun house where the mirrors
| Это веселый дом, где зеркала
|
| All reflect what’s real
| Все отражают то, что реально
|
| FLECK/GANGLE:
| ФЛЕК/БАНДА:
|
| And reality’s as twisted
| И реальность так искривлена
|
| As the mirrors reveal
| Как показывают зеркала
|
| FLECK/GANGLE/SQUELCH:
| FLECK/GANGLE/SQUELCH:
|
| And the fun is finding out what the mirrors show…
| И самое интересное – узнать, что показывают зеркала…
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| (This is unacceptable! Do you hear me?! I will be taking this up with your
| (Это неприемлемо! Вы меня слышите?! Я обсужу это с вашим
|
| employer, whoever he is!)
| работодатель, кем бы он ни был!)
|
| GUSTAVE:
| ГУСТАВ:
|
| Everything and everyone
| Все и все
|
| It’s all just how I dreamed
| Все именно так, как я мечтал
|
| All the freaks and all the fun
| Все уроды и все веселье
|
| Exactly how I dreamed!
| Именно так, как я мечтал!
|
| And Phantasma still awaits…
| А Фантазма все еще ждет…
|
| Wonder what’s behind its gates?
| Интересно, что находится за его воротами?
|
| REPORTER 1:
| РЕПОРТЕР 1:
|
| (That was somethin', wasn’t it?)
| (Это было что-то, не так ли?)
|
| ONLOOKER 2:
| ЗРИТЕЛЬ 2:
|
| (Meh, I was hoping she’d sing. Caruso sang half of Pagliacci for us when he got
| (Хм, я надеялся, что она споет. Карузо спел для нас половину Пальяччи, когда получил
|
| off the boat.)
| с лодки.)
|
| ONLOOKER 3:
| ЗРИТЕЛЬ 3:
|
| (Eh, I bet she ain’t got it no more, not like the old days. Oh sure,
| (Эх, бьюсь об заклад, у нее его больше нет, не так, как в старые времена. О, конечно,
|
| she’s pitch-perfect, but empty, inside, like the flame went out of somethin'.)
| она безукоризненная, но пустая внутри, как будто из чего-то вышло пламя.)
|
| ONLOOKER 4:
| ЗРИТЕЛЬ 4:
|
| (Oh, look, it’s The Rockefellers!) | (О, смотрите, это Рокфеллеры!) |