| When Britain first, at Heaven’s command
| Когда Британия первая, по команде Небес
|
| Arose from out the azure main;
| Возникла из лазурной магистрали;
|
| This was the charter of the land,
| Это была хартия земли,
|
| And guardian angels sang this strain:
| И ангелы-хранители пропели этот стих:
|
| «Rule, Britannia! | «Правь, Британия! |
| rule the waves:
| править волнами:
|
| «Britons never will be slaves.»
| «Британцы никогда не будут рабами».
|
| The nations, not so blest as thee,
| Народы, не такие благословенные, как ты,
|
| Must, in their turns, to tyrants fall;
| Должны, в свою очередь, тиранам пасть;
|
| While thou shalt flourish great and free,
| Пока ты будешь процветать великим и свободным,
|
| The dread and envy of them all.
| Страх и зависть всех их.
|
| «Rule, Britannia! | «Правь, Британия! |
| rule the waves:
| править волнами:
|
| «Britons never will be slaves.»
| «Британцы никогда не будут рабами».
|
| Still more majestic shalt thou rise,
| Еще более величественным ты поднимешься,
|
| More dreadful, from each foreign stroke;
| Все ужаснее от каждого чужого удара;
|
| As the loud blast that tears the skies,
| Как громкий взрыв, разрывающий небеса,
|
| Serves but to root thy native oak.
| Служит лишь для того, чтобы укоренить твой родной дуб.
|
| «Rule, Britannia! | «Правь, Британия! |
| rule the waves:
| править волнами:
|
| «Britons never will be slaves.»
| «Британцы никогда не будут рабами».
|
| Thee haughty tyrants ne’er shall tame:
| Тебя, надменных тиранов, не укротить:
|
| All their attempts to bend thee down,
| Все их попытки согнуть тебя,
|
| Will but arouse thy generous flame;
| Только разожгу твое щедрое пламя;
|
| But work their woe, and thy renown.
| Но сотвори их горе и свою славу.
|
| «Rule, Britannia! | «Правь, Британия! |
| rule the waves:
| править волнами:
|
| «Britons never will be slaves.»
| «Британцы никогда не будут рабами».
|
| To thee belongs the rural reign;
| Тебе принадлежит сельское правление;
|
| Thy cities shall with commerce shine:
| Города твои будут сиять торговлей:
|
| All thine shall be the subject main,
| Все твое должно быть главным предметом,
|
| And every shore it circles thine.
| И каждый берег он окружает твой.
|
| «Rule, Britannia! | «Правь, Британия! |
| rule the waves:
| править волнами:
|
| «Britons never will be slaves.»
| «Британцы никогда не будут рабами».
|
| The Muses, still with freedom found,
| Музы, все еще обретшие свободу,
|
| Shall to thy happy coast repair;
| Должен к твоему счастливому ремонту побережья;
|
| Blest Isle! | Благословенный остров! |
| With matchless beauty crown’d,
| Увенчанный несравненной красотой,
|
| And manly hearts to guard the fair.
| И мужественные сердца охранять ярмарку.
|
| «Rule, Britannia! | «Правь, Британия! |
| rule the waves:
| править волнами:
|
| «Britons never will be slaves.» | «Британцы никогда не будут рабами». |