| O begl’occhi di fata,
| O begl’occhi di fata,
|
| o begl’occhi stranissimi e profondi…
| о begl’occhi stranissimi e profondi…
|
| Voi m’avete rubata
| Voi m’avete rubata
|
| la pace della prima gioventù.
| la Pace della prima gioventù.
|
| Bella signora dai capelli biondi
| Белла синьора даи капелли Бионди
|
| per la mia giovinezza che v’ho data
| per la mia giovinezza che v’ho data
|
| mi darete di più.
| ми дарете ди пиу.
|
| O sì, voi mi darete dei vostri baci
| O sì, voi mi darete dei vostri baci
|
| la febbre e l’ardore!
| la febbre e l’ardore!
|
| Trepidante sarete
| Сарете Трепиданте
|
| tra le mie bracie aperte…
| tra le mie bracie aperte…
|
| tra le mie bracie aperte
| tra le mie bracie aperte
|
| e sul mio cor.
| e sul mio cor.
|
| Della mia gioventù prendete il fiore.
| Della mia gioventù prendete il fiore.
|
| Del mio giovine sangue l’ardore prendete.
| Del mio giovine sangue l’ardore prendete.
|
| Ma datemi l’amor,
| Ма датеми л’амор,
|
| ma datemi l’amor!
| моя датами л'амор!
|
| Fairy Eyes
| Глаза Феи
|
| O beautiful fairy eyes
| О прекрасные волшебные глаза
|
| O lovely eyes so very strange and deep.
| О прекрасные глаза, такие очень странные и глубокие.
|
| You have stolen
| Вы украли
|
| the peace of my youth.
| покой моей юности.
|
| Beautiful signora with the blonde hair
| Красивая синьора со светлыми волосами
|
| I have given you my youth
| Я отдал тебе свою молодость
|
| but you give me more.
| но ты даешь мне больше.
|
| Oh yes, you give me your kisses,
| О да, ты даришь мне свои поцелуи,
|
| the fever and ardor!
| лихорадка и пыл!
|
| I am anxious that you will be in my open arms
| Я беспокоюсь, что ты будешь в моих объятиях
|
| in my open arms
| в моих объятиях
|
| and in my heart.
| и в моем сердце.
|
| You take the flower of my youth.
| Ты берешь цветок моей юности.
|
| You take the ardor of my young blood…
| Ты забираешь пыл моей молодой крови…
|
| but give me love, | но подари мне любовь, |