| Ice age cometh
| Ледниковый период наступает
|
| Well, let the fanfares bloweth
| Ну и пусть фанфары гремят
|
| Can’t shake the feeling, been living on borrowed time
| Не могу избавиться от чувства, живу в одолженное время
|
| Today’s revealing, right before my very eyes
| Сегодняшнее откровение, прямо перед моими глазами
|
| And off to the cold icy palace, with the church and the office
| И в холодный ледяной дворец с церковью и конторой
|
| I’m just a helpless apprentice, and I’m lost in the darkness, yes
| Я всего лишь беспомощный ученик, и я потерялся во тьме, да
|
| Well, can’t you tell that you’ve been hypnotized by a magic spell?
| Ну, разве ты не можешь сказать, что был загипнотизирован магическим заклинанием?
|
| We did a runner from the diner. | Мы бегали из закусочной. |
| Now, who will pay the tithe?
| Итак, кто будет платить десятину?
|
| So dry your eyes. | Так что вытри глаза. |
| Well, why the surprise?
| Ну почему сюрприз?
|
| Can’t shake the feeling, been living on borrowed time
| Не могу избавиться от чувства, живу в одолженное время
|
| Today’s revealing, right before my very eyes
| Сегодняшнее откровение, прямо перед моими глазами
|
| Well, can’t you tell that you’ve been hypnotized by a magic spell?
| Ну, разве ты не можешь сказать, что был загипнотизирован магическим заклинанием?
|
| We did a runner from the diner. | Мы бегали из закусочной. |
| Now, who will pay the tithe?
| Итак, кто будет платить десятину?
|
| So dry your eyes. | Так что вытри глаза. |
| Well, why the surprise?
| Ну почему сюрприз?
|
| With the lathe and the prism
| С токарным станком и призмой
|
| In the frozen museum
| В замороженном музее
|
| I’m just a helpless apprentice
| Я просто беспомощный ученик
|
| And it’s cold in the darkness
| И холодно в темноте
|
| It’s cold in the darkness
| В темноте холодно
|
| It’s cold in the darkness
| В темноте холодно
|
| It’s cold in the darkness | В темноте холодно |