| We’re in trouble all the time
| Мы все время в беде
|
| You read about us all in the papers
| Вы читали о нас всех в газетах
|
| We walk around and bump into walls — a blind delegation
| Мы ходим и натыкаемся на стены — слепая делегация
|
| And we ain’t afraid of high power
| И мы не боимся большой мощности
|
| We’re bullet proof
| Мы пуленепробиваемые
|
| And we’ve never heard of Eisenhower
| И мы никогда не слышали об Эйзенхауэре
|
| Missile power, justice or truth
| Ракетная мощь, справедливость или правда
|
| We’re the Department of Youth
| Мы Департамент по делам молодежи
|
| Your new Department of Youth
| Ваш новый отдел по делам молодежи
|
| We’re the Department of Youth
| Мы Департамент по делам молодежи
|
| Just me and youth
| Только я и молодежь
|
| We talk about this whole stupid world
| Мы говорим обо всем этом глупом мире
|
| And still come out laughing
| И все еще выходите смеяться
|
| We never make any sense
| Мы никогда не имеем никакого смысла
|
| But hell that never mattered
| Но ад, который никогда не имел значения
|
| But we’ll make it through our blackest hour
| Но мы переживем наш самый черный час
|
| We’re living proof
| Мы живое доказательство
|
| And we’ve never heard of Billy Sunday
| И мы никогда не слышали о Билли Сандей
|
| Damon Runyon, manners or couth
| Дэймон Раньон, манеры или вежливость
|
| We’re the Department of Youth
| Мы Департамент по делам молодежи
|
| Your new Department of Youth
| Ваш новый отдел по делам молодежи
|
| We’re the Department of Youth
| Мы Департамент по делам молодежи
|
| Just me and youth
| Только я и молодежь
|
| We’re the Department of Youth
| Мы Департамент по делам молодежи
|
| The new Department of Youth
| Новый отдел по делам молодежи
|
| We’re the Department of Youth
| Мы Департамент по делам молодежи
|
| We’ve got the power
| У нас есть сила
|
| We’re the Department of Youth
| Мы Департамент по делам молодежи
|
| And who gave it to you?
| А кто тебе дал?
|
| Donny Osmond!
| Донни Осмонд!
|
| What?! | Что?! |