| Lord Salisbury said to me
| Лорд Солсбери сказал мне
|
| «Though we spend our lives in isolation
| «Хоть мы и проводим жизнь в изоляции
|
| Girdled 'round by the Emerald Sea
| Опоясанный Изумрудным морем
|
| No fear shall we know»
| Без страха мы не узнаем»
|
| Look away, look away, look away
| Отвернись, отвернись, отвернись
|
| To the lamp-lit square
| На площадь, освещенную фонарем
|
| At the ebb of May
| В отливе мая
|
| Look away, look away, look away
| Отвернись, отвернись, отвернись
|
| For our survival
| Для нашего выживания
|
| Lord Salisbury takes his time
| Лорд Солсбери не торопится
|
| The government sits in contemplation
| Правительство сидит в раздумьях
|
| All is ordered and in its prime
| Все упорядочено и в расцвете сил
|
| No fear shall we know
| Без страха мы должны знать
|
| Look away, look away, look away
| Отвернись, отвернись, отвернись
|
| To the fog-bound ship in the icy bay
| К туманному кораблю в ледяной бухте
|
| Look away, look away, look away
| Отвернись, отвернись, отвернись
|
| For our survival
| Для нашего выживания
|
| On the mantelpiece is a silver clock
| На каминной полке серебряные часы
|
| And it counts the hours and they won’t turn back
| И он считает часы, и они не повернутся
|
| The evening set and the room forgets
| Вечерний набор и комната забывает
|
| The day that went before
| День, который прошел раньше
|
| And through my window
| И через мое окно
|
| Iron wheels on a cobbled mews
| Железные колеса на мощеных конюшнях
|
| You will know changes soon
| Вы скоро узнаете об изменениях
|
| Lord Salisbury reads the news
| Лорд Солсбери читает новости
|
| And puts the paper on the table
| И кладет бумагу на стол
|
| Many paths will be ours to choose
| Нам предстоит выбрать множество путей
|
| No fear shall we know
| Без страха мы должны знать
|
| Look away, look away, look away
| Отвернись, отвернись, отвернись
|
| To the fleets of steel and the waves of grey
| К флотам стали и серым волнам
|
| Look away, look away, look away
| Отвернись, отвернись, отвернись
|
| For our survival
| Для нашего выживания
|
| The Queen is old but she lingers still
| Королева старая, но она все еще задерживается
|
| Like the fading ring of a distant bell
| Как угасающий звон далекого колокола
|
| And Oscar Wilde in his prison cell
| И Оскар Уайльд в своей тюремной камере
|
| Laments a brighter day
| Оплакивает яркий день
|
| And in some window a red flag flies
| И в каком-то окне развевается красный флаг
|
| In a meeting room
| В конференц-зале
|
| You will know changes soon
| Вы скоро узнаете об изменениях
|
| Lord Salisbury said to me
| Лорд Солсбери сказал мне
|
| «Though we spend our lives in isolation
| «Хоть мы и проводим жизнь в изоляции
|
| Girdled 'round by the Emerald Sea
| Опоясанный Изумрудным морем
|
| No fear shall we know»
| Без страха мы не узнаем»
|
| Look away, look away, look away
| Отвернись, отвернись, отвернись
|
| To the lonesome cry of the modern day
| К одинокому крику современного дня
|
| Look away, look away, look away
| Отвернись, отвернись, отвернись
|
| For our survival | Для нашего выживания |