| The Runaround (оригинал) | Бегство вокруг да около (перевод) |
|---|---|
| Waiting on devilish hands | В ожидании дьявольских рук |
| To come roll me over | Перевернуть меня |
| A dog bleeding to death | Собака истекает кровью |
| Tried to eat through the wire | Пытался съесть через провод |
| From the brim to the dregs | От краев до отбросов |
| Not a mouthful was savored | Ни глотка не было смаковано |
| Wings overhead | Крылья над головой |
| As eager as lightning to open fire | Страстно, как молния, чтобы открыть огонь |
| Its all give and take | Это все дает и берет |
| I’ve tested and tried | Я тестировал и пробовал |
| (Working against the clock even if it kills us) | (Работаем на время, даже если это убивает нас) |
| In a sea of dead lovers | В море мертвых любовников |
| You’re a hard to recognise | Вас трудно узнать |
| (Working against the clock even if it kills us) | (Работаем на время, даже если это убивает нас) |
| It’s all give and take | Это все дает и берет |
| So do yourself a favour | Так что сделай себе одолжение |
| Tie yourself down | Свяжи себя |
| You’ve rushed into a runaround | Вы бросились в обход |
| Flashes of humour | Вспышки юмора |
| Disappear in the distance | Исчезнуть на расстоянии |
| Stages of labour | Этапы родов |
| They glittered like violence | Они сверкали, как насилие |
| From border to trench | От границы до траншеи |
| No room for a saviour | Нет места для спасителя |
| Heels overhead | Каблуки над головой |
| Struck in the back | Удар в спину |
| Hip and thigh | Бедро и бедро |
