Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Saahib Mera Ek Hai, исполнителя - Ajay AtulПесня из альбома Viruddh, в жанре Болливуд
Дата выпуска: 08.08.2005
Лейбл звукозаписи: Times
Язык песни: Английский
Saahib Mera Ek Hai(оригинал) |
Saahib mera ek hai, duja kaha na jaaye, |
Duja Saahib jo kahun, saahib khada rachaaye. |
My Master is one, without a second, |
If I see multiplicity, it is also my Master’s play. |
Maali aavat dekh ke, kaliyaan kare pukar, |
Phool phool chun liye, kaal hamari baar. |
Seeing the Master Gardener, the buds whisper to each other: |
Fully blossomed ones are plucked away, our appointed day is near. |
Chhah gayi chinta miti, manva beparvah |
Jinko kachu na chaiye, woh hi Shahenshah. |
If cravings are dissolved, worries go, mind becomes free, |
He who wants nothing is surely the king of all kings. |
Het preet sun jo mile, ta ko miliye dhaaye |
Antar raakhe jo mile, taase mile balaaye. |
You hasten to meet the ones who meet You with love, |
Those who meet You with a pure heart, have indeed found a Friend unmatched. |
Kabira te nar andh hai, guru ko kehte aur, |
Har roothe Guru chhod hain, Guru roothe nahi chhod. |
Kabir says, blinds are they who realize not the value of a true Master. |
One may seek the shelter of God after displeasing God, |
But there is no refuge after one is refused at the door of a Master. |
Karta tha to kyun raha, ab kahe pachhtaye, |
Bove pe babool ka, aam kahan se hoye. |
Heedless I committed innumerable wrongs, now I suffer, |
Nurturing the thistles of a barren tree, can one expect mango? |
Sab Dharti kaagad karun, lekhan sab ban raaye, |
Saat samand ki muss karun, Guru gun likha na jaye. |
If the entire earth is a writing tablet, all the forest be its pen, |
all waters of seven seas be its ink — even then the Lord’s praises remain |
unfinished. |
Ab guru dil mein dekheya, gaavan ko kachhu naahin, |
Kabira jab tum gaavate, tab jana Guru nahi. |
Once the Lord is recognized within the heart, there is nothing left to be told, |
Kabir, whenever you tried to utter the mysteries, the knowledge of your Master |
vanishes. |
Main laaga uss ek se, ek bhaya sab maahin, |
Sab mera main saban ka, tihan doosara naahin. |
I am attached with that One, the One who is with all, |
When everyone is mine, and I am everyone’s, there ends all duality. |
Ja marne se jag dare, mere man anand, |
Kab mar hun kab paahun, puran parmanand. |
The world trembles at the thought of death, but its a matter of joy for me, |
When shall I die, when shall I find the perfect joy (of the vision of the |
Beloved)? |
Sab ban to chandan nahi, shoore ke dal nahi, |
sab samundra moti nahi yun Sadhu jag mahi. |
Neither all forests are of sandalwoods, nor all teams are full of valiant |
warriors, |
nor all seas are filled with pearls; |
likewise the real gnostics of God are |
truly rare. |
Jab hum jag mein pag dharyo, sab hanse hum roye, |
Kabira ab aisi kar chalo, paache hansi na hoye. |
When you came to this mortal world, everyone around you were happy to see you |
and you were the only one weeping. |
Kabir, now be in this world such that none laugh at your behind |
but you yourself depart the world laughing, leaving all weeping, mourning. |
Agun kiye to bahu kiye, karat na mani haar, |
Bhaven banda bhakshe, bhaaven gardan maar. |
Tirelessly so many misdeeds have been committed, |
Now that I’ve realized O Lord, do as You please. |
Sadhu bhukha bhaav ka, dhan ka bhookha naahin, |
Dhan ka bhookha jo phire, so to Saadhu nahi. |
Having no appetite for material wealth, true saints are hungry only for love, |
Those who thirst after material wealth are not saintly at all. |
Saahib sun sab hott hai, bande te kachhu naahin, |
Rai te parbat kare, parbat rai mahi. |
Listen friend! |
This world has nothing for you, vanity of vanities. |
Seriously narrow is the passage to salvation, smaller even than the mustard |
seed. |
Jyun til mahi tel hai, jyun chakmak mein aag, |
Tera Sain tujh mein base, jaag sake to jaag. |
Oil is found Inside the sesame seed, inside flinstone is fire, like that |
Your Lord is within, now awaken to That truth if you dare! |
— from the Sufi Kalaam of Kabir, the Mystic Saint of Medieval India |
(and with additional lines from original) |
Саахиб Мера Эк Хай(перевод) |
Saahib mera ek hai, duja kaha na jaaye, |
Duja Saahib jo kahun, saahib khada rachaaye. |
Мой Хозяин один, без второго, |
Если я вижу множественность, это тоже игра моего Учителя. |
Маали аават дех ке, калиян каре пукар, |
Phool phool chun liye, kaal hamari baar. |
Увидев Мастера-Садовника, бутоны шепчутся между собой: |
Полностью распустившиеся сорваны, назначенный нам день близок. |
Чхах гайи чинта мити, манва бепарва |
Jinko kachu na chaiye, woh hi Shahenshah. |
Если растворяются страсти, уходят заботы, разум становится свободным, |
Тот, кто ничего не хочет, несомненно, король всех королей. |
Het preet sun jo mile, ta ko miliye dhaaye |
Antar raakhe jo mile, taase mile balaaye. |
Ты спешишь встретить тех, кто встречает Тебя с любовью, |
Те, кто встречает Тебя с чистым сердцем, действительно нашли Друга, непревзойденного. |
Кабира тенар андх хай, гуру ко кехте аур, |
Har roothe Guru chhod hain, Guru roothe nahi chhod. |
Кабир говорит, что слепы те, кто не понимает ценности истинного Мастера. |
Можно искать прибежища у Бога после того, как не угодил Богу, |
Но нет убежища после того, как кто-то отвергнут у дверей Мастера. |
Карта тха то кюн раха, аб кахе пачтайе, |
Bove pe babool ka, aam kahan se hoye. |
Небрежно я совершил бесчисленные ошибки, теперь я страдаю, |
Вскармливая чертополох бесплодного дерева, можно ли ожидать манго? |
Саб Дхарти Каагад Карун, Лекхан Саб Бан Раайе, |
Саат саманд ки мусс карун, Гуру гун ликха на джайе. |
Если вся земля будет дощечкой для письма, то весь лес будет ее пером, |
все воды семи морей будут его чернилами — и тогда останутся хвалы Господу |
незавершенный. |
Аб гуру дил мейн декхея, гааван ко качху наахин, |
Кабира джаб тум гаавате, таб джана Гуру нахи. |
Как только Господь познается в сердце, нечего больше говорить, |
Кабир, всякий раз, когда ты пытался произнести тайны, знание твоего Учителя |
исчезает. |
Main laaga uss ek se, ek bhaya sab maahin, |
Sab mera main saban ka, tihan doosara naahin. |
Я привязан к тому Единому, к Тому, кто со всеми, |
Когда все мои, а я всем, наступает конец всякой двойственности. |
Ja marne se jag смеет, простой человек ананд, |
Каб мар хун каб паахун, пуран пармананд. |
Мир трепещет при мысли о смерти, а для меня это дело радости, |
Когда я умру, когда найду совершенную радость (видения |
Возлюбленный)? |
Саб бан то чандан нахи, шур ке дал нахи, |
саб самундра моти нахи юн садху джаг махи. |
Не все леса из сандала, и не все отряды полны доблестных |
воины, |
не все моря наполнены жемчугом; |
точно так же настоящие гностики Бога |
действительно редкий. |
Jab hum jag mein pag dharyo, sab hanse hum roye, |
Kabira ab aisi kar chalo, paache hansi na hoye. |
Когда ты пришел в этот бренный мир, все вокруг были рады тебя видеть |
и ты был единственным, кто плакал. |
Кабир, будь теперь в этом мире таким, чтобы никто не смеялся над твоим задом |
а сам уходишь из мира смеясь, оставляя всех плачущих, скорбящих. |
Агун кие то баху кие, карат на мани хаар, |
Бхавен банда бхакше, бхавен гардан маар. |
Без устали было совершено столько злодеяний, |
Теперь, когда я понял, о Господь, делай, что Тебе угодно. |
Садху бхукха бхав ка, дхан ка бхукха наахин, |
Дхан ка бхукха джофире, так что Саадху нахи. |
Не питая аппетита к материальным благам, истинные святые жаждут только любви, |
Те, кто жаждет материальных благ, вовсе не святые. |
Саахиб сан саб хотт хай, банде те качху наахин, |
Рай те парбат каре, парбат рай махи. |
Слушай друг! |
В этом мире нет ничего для тебя, суета сует. |
Серьезно узок путь к спасению, даже меньше, чем горчица |
семя. |
Jyun til mahi tel hai, jyun chakmak mein aag, |
Tera Sain tujh mein base, jaag sade to jaag. |
Масло находится внутри кунжутного семени, внутри кремня есть огонь, вот так |
Ваш Господь внутри, теперь пробудитесь к этой истине, если осмелитесь! |
— из суфийского Калама Кабира, мистического святого средневековой Индии. |
(и с дополнительными строками из оригинала) |