Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Chhap Tilak Sab, исполнителя - Abida Parveen. Песня из альбома 50 Greatest Sufi Hits, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 27.10.2015
Лейбл звукозаписи: Times Music India Publishers
Язык песни: Английский
Chhap Tilak Sab(оригинал) |
tan man dhan baaji laagi re |
I’ve staked all I have — my wealth, my body, my very soul |
dhan dhan more bhaag baaji laagi re |
And good fortune has showered its blessings on me |
laagi laagi sab kahen |
Everyone makes a play of devotion |
laagi |
Devotion |
laagi |
Devotion |
لاگی |
laagi |
Devotion |
لاگی لاگی سب کہیں |
laagi laagi sab kahen |
Everyone makes a play of devotion |
laagi lagi nah ang |
But true devotion is not achieved |
laagi to jab jaaniye |
You will know the true meaning of devotion |
jab rahe guru ke sang |
When you devote yourself to your spiritual master |
maula |
Master |
o ji maula |
O my master |
khusro baaji prem ki |
Khusrau, the game of love |
جو میں کھیلی پی کے سنگ |
jo main kheli pi ke sang |
If I play with my dear one |
جیت گئی تو پیا مورے |
jeet gayi to piya more |
If I win, my sweetheart is mine |
jo main haari pi ke sang |
If I lose, I’m still with my dear one |
chhaap tilak sab chheen li re |
You have snatched away all trace of me |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
chhaap tilak sab chheen li re |
You have snatched away all trace of me |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
chhaap tilak sab chheen li re |
You have snatched away all trace of me |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
mose bol nah bol |
Whether or not you agree to speak to me |
mose bol nah bol |
Whether or not you agree to speak to me |
mose bol nah bol |
Whether or not you agree to speak to me |
mose bol nah |
Whether or not… |
mose bol nah bol |
Whether or not you agree to speak to me |
meri sun ya nah sun |
Whether or not you agree to listen |
main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware |
I will not leave your side, my swarthy beloved |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
موسے نیناں ملائیکے |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
milaaike nainaan |
With one glance of your enchanting eyes |
nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
chhaap tilak sab chheen li re |
You have snatched away all trace of me |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
chhaap tilak sab chheen li re |
You have snatched away all trace of me |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
chhaap tilak sab chheen li re |
You have snatched away all trace of me |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike |
You’ve intoxicated me with once glance of your enchanting eyes |
chhaap tilak sab chheen li re |
You have snatched away all trace of me |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
raini chaṛhi rasool ki |
The night of the Prophet’s celebration has dawned |
raini chaṛhi |
The night has dawned |
raini chaṛhi |
The night has dawned |
raini chaṛhi rasool ki |
The night of the Prophet’s celebration has dawned |
rang maula ke haath |
Come and let his slave dye you in his hue |
jiski chunri rangdi |
Whoever’s veil he chose to colour |
dhan dhan uske bhaag |
Blessed became his fortune |
khusrau nijaam ke bal bal jaiye |
Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love |
khusrau nijaam ke |
In Nizamuddin Auliya’s love |
nijaam ke |
Nizamuddin Auliya |
nijaam ke |
Nizamuddin Auliya |
nijaam ke |
Nizamuddin Auliya |
nijaam ke |
Nizamuddin Auliya |
khusrau nijaam ke bal bal jaiye |
Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love |
mohe suhaagan keeni re mose nainaan milaaike |
You’ve made me a radiant bride with just one glance of your enchanting eyes |
chhaap tilak sab chheen li re |
You have snatched away all trace of me |
mose nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
nainaan |
Your enchanting eyes |
nainaan |
Your enchanting eyes |
nainaan milaaike |
With one glance of your enchanting eyes |
Чхап Тилак Саб(перевод) |
Тан Ман Дхан Бааджи Лааги Ре |
Я поставил на карту все, что у меня есть — свое богатство, свое тело, свою душу |
дхан дхан больше бхааг бааджи лааги ре |
И удача осыпала меня своими благословениями |
лааги лааги саб кахен |
Каждый играет в преданность |
лааги |
Преданность |
лааги |
Преданность |
لاگی |
лааги |
Преданность |
لاگی لاگی سب کہیں |
лааги лааги саб кахен |
Каждый играет в преданность |
лааги лаги нах анг |
Но истинная преданность не достигается |
лааги то джеб джаание |
Вы узнаете истинное значение преданности |
джаб рахе гуру ке санг |
Когда вы посвящаете себя своему духовному учителю |
маула |
Мастер |
о джи маула |
О мой хозяин |
кхусро бааджи прем ки |
Хусрау, игра любви |
جو میں کھیلی پی کے سنگ |
джо майн кхели пи ке санг |
Если я играю с любимым |
جیت گئی تو پیا مورے |
Джит Гайи То Пия еще |
Если я выиграю, моя возлюбленная будет моей |
джо майн хаари пи ке санг |
Если я проиграю, я все еще с моим любимым |
чхаап тилак саб чхин ли ре |
Ты вырвал все следы меня |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
чхаап тилак саб чхин ли ре |
Ты вырвал все следы меня |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
чхаап тилак саб чхин ли ре |
Ты вырвал все следы меня |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
наинаан милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
мозе бол нах бол |
Независимо от того, согласны ли вы поговорить со мной |
мозе бол нах бол |
Независимо от того, согласны ли вы поговорить со мной |
мозе бол нах бол |
Независимо от того, согласны ли вы поговорить со мной |
мозе бол нах |
Так или иначе… |
мозе бол нах бол |
Независимо от того, согласны ли вы поговорить со мной |
мери солнце я нах солнце |
Согласны ли вы слушать |
главная to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware |
Я не оставлю тебя, мой смуглый возлюбленный |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
موسے نیناں ملائیکے |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
Милаайке Найнаан |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
наинаан милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
чхаап тилак саб чхин ли ре |
Ты вырвал все следы меня |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
чхаап тилак саб чхин ли ре |
Ты вырвал все следы меня |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
наинаан милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
наинаан милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
чхаап тилак саб чхин ли ре |
Ты вырвал все следы меня |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
матваари кар дини ре мосе наинаан милаайке |
Ты опьянил меня одним взглядом своих чарующих глаз |
чхаап тилак саб чхин ли ре |
Ты вырвал все следы меня |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
Райни Чари Расул Ки |
Наступила ночь празднования Пророка |
Райни Чари |
Наступила ночь |
Райни Чари |
Наступила ночь |
Райни Чари Расул Ки |
Наступила ночь празднования Пророка |
ранг маула ке хат |
Приди и позволь его рабу окрасить тебя в свой цвет |
Джиски Чунри Рангди |
Чью вуаль он решил раскрасить |
Дхан Дхан Уске Бхааг |
Благословенным стало его состояние |
хусрау ниджаам ке бал бал джайе |
Хусров лишается жизни из-за любви Низамуддина Аулии |
хусрау ниджаам ке |
В любви Низамуддина Аулии |
ниджам ке |
Низамуддин Аулия |
ниджам ке |
Низамуддин Аулия |
ниджам ке |
Низамуддин Аулия |
ниджам ке |
Низамуддин Аулия |
хусрау ниджаам ке бал бал джайе |
Хусров лишается жизни из-за любви Низамуддина Аулии |
мохе сухааган киани ре мосе найнаан милаайке |
Ты сделала меня лучезарной невестой одним взглядом своих чарующих глаз |
чхаап тилак саб чхин ли ре |
Ты вырвал все следы меня |
Моисей Найнаан Милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |
наинаан |
Твои очаровательные глаза |
наинаан |
Твои очаровательные глаза |
наинаан милаайке |
Одним взглядом твоих чарующих глаз |