| Bhala Hua Meri Matki Phoot Gayee
| Бхала Хуа Мери Матки Пхут Гайи
|
| Mein to Paneeyan Bharan se Chhoot Gayee
| Мейн то Паниян Бхаран се Чхут Гайи
|
| Thank you O Lord! | Спасибо, Господи! |
| that this pitcher is broken.
| что этот кувшин разбит.
|
| No more filling it up, No guards now and worries none
| Больше не нужно его заполнять, Теперь нет охранников и никто не беспокоится
|
| Bura Jo Daikhan Mein Chala,
| Бура Джо Дайхан Мейн Чала,
|
| Bura na Mileya KoeJo Dil Khoja Apna,
| Бура на Милея КоэДжо Дил Ходжа Апна,
|
| to Mujh sa Bura na Koe
| в Муджх са Бура на Кое
|
| When I went in search of faulty ones,
| Когда я отправился на поиски неисправных,
|
| I found none,
| Я не нашел ни одного,
|
| When I looked into my own heart,
| Когда я заглянул в собственное сердце,
|
| None were faultier than me.
| Никто не был более ошибочным, чем я.
|
| Yeh to Ghar Hai Prem ka,
| Yeh to Ghar Hai Prem ka,
|
| Khala Ka Ghar Nae
| Хала Ка Гар Нае
|
| Sees Utaarey bhuen Dharey,
| Видит Утаари бхуэн Дхари,
|
| Kat Baitthe Ghar Mahin
| Кэт Бейтте Гар Махин
|
| Beware! | Остерегаться! |
| This is the abode of Pure Love,
| Это обитель Чистой Любви,
|
| Nothing to do with name and forms,
| Ничего общего с именем и формами,
|
| Enter here humbled, devoid of pride,
| Войди сюда смиренным, лишенным гордыни,
|
| Only then you may take your seat here.
| Только тогда вы можете занять свое место здесь.
|
| Haman hai Ishq Mastana
| Аман хай Ишк Мастана
|
| Haman ko Hosheyari kya
| Хаман ко Хошеяри кья
|
| Rahay Azaad Ya Jag Se
| Рахай Азаад Я Джаг Се
|
| Haman Duniya Se Yaari Kya
| Хаман Дуния Се Яари Кья
|
| I am bursting with love,
| Я разрываюсь от любви,
|
| Why do I need to be careful?
| Почему мне нужно быть осторожным?
|
| Being free in the world,
| Будучи свободным в мире,
|
| What of the worlds friendship do I need?
| Что мне нужно от мировой дружбы?
|
| Kehna Tha so Keh Diya
| Кена Тха со Кех Дия
|
| Ab Kachhu Kaha Na Jaaye
| Аб Кахху Каха На Джайе
|
| Aik Gaya so Ja Raha
| Айк Гая со Джа Раха
|
| Darya Lehr Samae
| Дарья Лер Самаэ
|
| What had to be said has been said
| То, что нужно было сказать, было сказано
|
| There is nothing left to say
| Больше нечего сказать
|
| If one leaves, so he may
| Если человек уходит, значит, он может
|
| The Wave too shall blend into the RIver
| Волна тоже сольется с рекой
|
| Lali more lal ki,
| Лали еще лал ки,
|
| Jit Daikhan tit lal.
| Джит Дайхан сиська лал.
|
| Lali Daikhan main gayi,
| Лали Дайхан главный гайы,
|
| so Main bhi ho gayi lal
| так Майн бхи хо гайи лал
|
| I see the Divine light inside,
| Я вижу Божественный свет внутри,
|
| outside, and everywhere.
| снаружи и везде.
|
| By looking constantly at the divine light of God
| Постоянно глядя на божественный свет Бога
|
| even I have become godly.
| даже я стал благочестивым.
|
| Hans hans kunt na paya
| Ханс Ханс Кунт на Пайя
|
| Jin paya tin roye
| Джин Пайя Тин Рой
|
| Haansi khaeley Peeya Mile
| Ханси Хейли Пейя Майл
|
| to Kon Suhagan Hoe
| Кон Сухаган Хоу
|
| No one realizes his Beloved while enjoying worldly pleasures
| Никто не реализует своего Возлюбленного, наслаждаясь мирскими удовольствиями
|
| Those who realize God, did so by feeling pangs of separation
| Те, кто осознал Бога, сделали это, чувствуя муки разлуки
|
| If one were able to realize God while involved in enjoyment
| Если бы кто-то смог осознать Бога, участвуя в наслаждении
|
| Then who will remain unfortunate?
| Тогда кто останется несчастным?
|
| Ja Ko raaton Saayian
| Джа Ко Раатон Саайян
|
| Maar sake na koi.
| Маар саке на кои.
|
| Baal na baanka kar sake
| Баал на баанка кар саке
|
| Jo Jag Bairi hoe
| Джо Джаг Байри мотыга
|
| No one can ever slay a man
| Никто никогда не может убить человека
|
| under God’s protection.
| под божьей защитой.
|
| Nor a hair on his head be touched
| И волос на голове его не коснется
|
| even if the world opposes him
| даже если мир противится ему
|
| Prem na Baazi Upjey
| Прем на Баази Упджей
|
| Prem Na Haath Bitae
| Прем На Хаат Битэ
|
| Raja Parja Jis Ruche,
| Раджа Паржа Джис Руче,
|
| Sees Deyi Lae Jae
| Видит Дейи Лае Джэ
|
| Love is not grown in the field,
| Любовь не растет в поле,
|
| and it is not sold in the market
| и не продается на рынке
|
| But a king or a pauper would
| Но король или нищий
|
| Offer their head to acquire it.
| Предложите свою голову, чтобы получить ее.
|
| Sukhiya sab sansar hai,
| Сухия саб сансар хай,
|
| Khaye aur soye
| Хай аур сое
|
| Dukhiya das kabir hai, Jaage aur roye
| Духия дас кабир хай, Джааге аур ройе
|
| The world is joyfull
| Мир радостный
|
| That eats, drinks and is in peace
| Который ест, пьет и спокоен
|
| Fated but is poor Kabir (the seeker)
| Обреченный, но бедный Кабир (искатель)
|
| Stays awake and weeps
| Не спит и плачет
|
| Jo Kachu Kiya so Tum Kiya
| Джо Качу Кия со Тум Кия
|
| Mein Kuch Kiya Nahi.
| Мейн Куч Кия Нахи.
|
| Kahe Koi Jo Mein Kiya,
| Кахе Кои Джо Мейн Кия,
|
| Tum Hi Thae Mujh Mahi.
| Тум Хи Тхэ Муджх Махи.
|
| What I achieved was due to you, Oh Lord
| То, чего я достиг, произошло благодаря тебе, о Господи
|
| For I did nothing on my own accord
| Ибо я ничего не делал по своей воле
|
| If one were to claim credit for ones deed
| Если бы кто-то требовал похвалы за свой поступок
|
| It was all due to your guidance
| Это все благодаря твоему руководству
|
| Tasawwuf at 5: 30 AM | Тасаввуф в 5:30 утра |