| tan man dhan baaji laagi re
|
| I’ve staked all I have — my wealth, my body, my very soul
|
| dhan dhan more bhaag baaji laagi re
|
| And good fortune has showered its blessings on me
|
| laagi laagi sab kahen
|
| Everyone makes a play of devotion
|
| laagi
|
| Devotion
|
| laagi
|
| Devotion
|
| لاگی
|
| laagi
|
| Devotion
|
| لاگی لاگی سب کہیں
|
| laagi laagi sab kahen
|
| Everyone makes a play of devotion
|
| laagi lagi nah ang
|
| But true devotion is not achieved
|
| laagi to jab jaaniye
|
| You will know the true meaning of devotion
|
| jab rahe guru ke sang
|
| When you devote yourself to your spiritual master
|
| maula
|
| Master
|
| o ji maula
|
| O my master
|
| khusro baaji prem ki
|
| Khusrau, the game of love
|
| جو میں کھیلی پی کے سنگ
|
| jo main kheli pi ke sang
|
| If I play with my dear one
|
| جیت گئی تو پیا مورے
|
| jeet gayi to piya more
|
| If I win, my sweetheart is mine
|
| jo main haari pi ke sang
|
| If I lose, I’m still with my dear one
|
| chhaap tilak sab chheen li re
|
| You have snatched away all trace of me
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| chhaap tilak sab chheen li re
|
| You have snatched away all trace of me
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| chhaap tilak sab chheen li re
|
| You have snatched away all trace of me
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| mose bol nah bol
|
| Whether or not you agree to speak to me
|
| mose bol nah bol
|
| Whether or not you agree to speak to me
|
| mose bol nah bol
|
| Whether or not you agree to speak to me
|
| mose bol nah
|
| Whether or not…
|
| mose bol nah bol
|
| Whether or not you agree to speak to me
|
| meri sun ya nah sun
|
| Whether or not you agree to listen
|
| main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware
|
| I will not leave your side, my swarthy beloved
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| موسے نیناں ملائیکے
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| milaaike nainaan
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| chhaap tilak sab chheen li re
|
| You have snatched away all trace of me
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| chhaap tilak sab chheen li re
|
| You have snatched away all trace of me
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| chhaap tilak sab chheen li re
|
| You have snatched away all trace of me
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike
|
| You’ve intoxicated me with once glance of your enchanting eyes
|
| chhaap tilak sab chheen li re
|
| You have snatched away all trace of me
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| raini chaṛhi rasool ki
|
| The night of the Prophet’s celebration has dawned
|
| raini chaṛhi
|
| The night has dawned
|
| raini chaṛhi
|
| The night has dawned
|
| raini chaṛhi rasool ki
|
| The night of the Prophet’s celebration has dawned
|
| rang maula ke haath
|
| Come and let his slave dye you in his hue
|
| jiski chunri rangdi
|
| Whoever’s veil he chose to colour
|
| dhan dhan uske bhaag
|
| Blessed became his fortune
|
| khusrau nijaam ke bal bal jaiye
|
| Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love
|
| khusrau nijaam ke
|
| In Nizamuddin Auliya’s love
|
| nijaam ke
|
| Nizamuddin Auliya
|
| nijaam ke
|
| Nizamuddin Auliya
|
| nijaam ke
|
| Nizamuddin Auliya
|
| nijaam ke
|
| Nizamuddin Auliya
|
| khusrau nijaam ke bal bal jaiye
|
| Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love
|
| mohe suhaagan keeni re mose nainaan milaaike
|
| You’ve made me a radiant bride with just one glance of your enchanting eyes
|
| chhaap tilak sab chheen li re
|
| You have snatched away all trace of me
|
| mose nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes
|
| nainaan
|
| Your enchanting eyes
|
| nainaan
|
| Your enchanting eyes
|
| nainaan milaaike
|
| With one glance of your enchanting eyes |