| Legend has it in forty seven
| Легенда гласит, что в сорок седьмом
|
| Four thousand bikes met a force of seven
| Четыре тысячи велосипедов встретили силу семи
|
| Fourth of July was the time
| Четвертое июля было время
|
| In a town called Hollister
| В городе под названием Холлистер
|
| At the uphill climb
| На подъеме
|
| Poor Jack Kerouac
| Бедный Джек Керуак
|
| Riding with his paperback Camus
| Едет со своим Камю в мягкой обложке
|
| In the pocket of his army fatigues
| В кармане его армейской формы
|
| It’s kind of hard to spend your time
| Трудно тратить время
|
| Keeping cans of soup in line
| Хранение банок с супом в очереди
|
| When you’ve been the waist gunner
| Когда ты был стрелком на талии
|
| On a B.17 singing
| На пение B.17
|
| Anger Incorporated
| Гнев Инкорпорейтед
|
| Anger
| Злость
|
| Anger Incorporated
| Гнев Инкорпорейтед
|
| Anger
| Злость
|
| Whoever you are
| Кто бы ты ни был
|
| They will scare
| Они будут пугать
|
| No friend of hoodlums anywhere
| Нигде нет друга хулиганов
|
| Like John Dillinger -- number one
| Как Джон Диллинджер - номер один
|
| Crime crazy filthiness all rolled into one
| Преступление сумасшедшая грязь все в одном лице
|
| Born in the shadow of the Boozefighters
| Рожденный в тени Boozefighters
|
| In tiny bars and up all nighters
| В крошечных барах и во всех ночных клубах
|
| Terrorizing the local staff
| терроризирует местный персонал
|
| Cool and crazy
| Круто и безумно
|
| Two wheeled Luftwaffe | Двухколесный Люфтваффе |