| The devils dance with me as I descend
| Дьяволы танцуют со мной, когда я спускаюсь
|
| Such beauty smothers me
| Такая красота душит меня
|
| Euphoric dissonance
| Эйфорический диссонанс
|
| Unmask the beauty in the abyss
| Разоблачи красоту в бездне
|
| Where the ones with no eyes sing elegies at my feet
| Где безглазые поют элегии у моих ног
|
| I dared to fix my eyes upon the light
| Я осмелился смотреть на свет
|
| I stared so deep my vision was consumed
| Я смотрел так глубоко, что мое зрение было поглощено
|
| And as I observed what it held in its depths
| И когда я наблюдал, что он держал в своих глубинах
|
| The dreams I had lost
| Мечты, которые я потерял
|
| Began to bloom
| Начал цвести
|
| Began to bloom
| Начал цвести
|
| Began to bloom
| Начал цвести
|
| Began to bloom
| Начал цвести
|
| Began to bloom
| Начал цвести
|
| Its creation, omniscient
| Его создание, всеведущее
|
| Such as the scattered leaves of time
| Такие, как разбросанные листья времени
|
| Its elegance fused in such a way
| Его элегантность слилась таким образом
|
| But what I now describe
| Но то, что я сейчас описываю
|
| Is but a glimmer of that light
| Это всего лишь отблеск этого света
|
| What I now describe
| Что я сейчас опишу
|
| Is but a glimmer of that light
| Это всего лишь отблеск этого света
|
| My thoughts, like black smoke, arose from my skull
| Мои мысли, как черный дым, поднялись из моего черепа
|
| And shattered the sky that once shone above
| И разрушил небо, которое когда-то сияло выше
|
| A broken symphony calls to me from the flames
| Сломанная симфония зовет меня из пламени
|
| A haunting orchestra caressing the dreams I crave
| Преследующий оркестр, ласкающий мечты, которые я жажду
|
| When I got lost in depths
| Когда я заблудился в глубинах
|
| Their minds got lost in the flood
| Их умы потерялись в наводнении
|
| I yearn for what they fear for
| Я жажду того, чего они боятся
|
| What they fear for
| Чего они боятся
|
| Purgatory my love
| Чистилище моя любовь
|
| Take my soul and set it free
| Возьми мою душу и освободи её
|
| I yearn for what they fear for
| Я жажду того, чего они боятся
|
| What they fear for
| Чего они боятся
|
| When I got lost in depths
| Когда я заблудился в глубинах
|
| Their minds got lost in the flood
| Их умы потерялись в наводнении
|
| I yearn for what they fear for
| Я жажду того, чего они боятся
|
| What they fear for
| Чего они боятся
|
| Purgatory my love
| Чистилище моя любовь
|
| Take my soul and set it free
| Возьми мою душу и освободи её
|
| I yearn for what they fear for
| Я жажду того, чего они боятся
|
| What they fear for
| Чего они боятся
|
| It was only in the nocturne that she came to me
| Только в ноктюрне она пришла ко мне
|
| A constricted figment of my discoveries
| Ограниченный плод моих открытий
|
| A solemn guide that knew me better than I
| Торжественный гид, который знал меня лучше, чем я
|
| Who let me out of this pathetic lullaby
| Кто освободил меня от этой жалкой колыбельной
|
| Purgatory’s calling out to me
| Чистилище взывает ко мне
|
| It was only in the nocturne that I came to her
| Только в ноктюрне я пришел к ней
|
| An unbound spirit from the mind of a sepulcher
| Несвязанный дух из разума гробницы
|
| When I got lost in depths
| Когда я заблудился в глубинах
|
| Their minds got lost in the flood
| Их умы потерялись в наводнении
|
| I yearn for what they fear for
| Я жажду того, чего они боятся
|
| Purgatory my love
| Чистилище моя любовь
|
| Take my soul and set it free
| Возьми мою душу и освободи её
|
| I yearn for what they fear for
| Я жажду того, чего они боятся
|
| What they fear for
| Чего они боятся
|
| When I got lost in the depths
| Когда я заблудился в глубине
|
| Their minds lost in the flood
| Их умы потерялись в наводнении
|
| Purgatory my love
| Чистилище моя любовь
|
| Take my soul and set it free
| Возьми мою душу и освободи её
|
| Devil
| Дьявол
|
| Show me the light
| Покажи мне свет
|
| Devil
| Дьявол
|
| Can you show me the light?
| Можете ли вы показать мне свет?
|
| Devil
| Дьявол
|
| Let me indulge in the blight | Позвольте мне предаться упадку |