| Sono sporco. | Я грязный. |
| I pidocchi mi rodono.
| Вши грызут меня.
|
| I porci, quando mi guardano vomitano.
| Когда свиньи смотрят на меня, их рвет.
|
| Le croste delle labbra hanno squamato la mia pelle,
| Струпья на губах облупили мою кожу,
|
| coperta di un pus giallastro.
| покрыты желтоватым гноем.
|
| Non conosco l’acqua dei fiumi ne la rugiada delle nubi.
| Я не знаю ни воды рек, ни росы облаков.
|
| I miei piedi hanno messo radici nel suolo e compongono, fino al ventre,
| Мои ноги пустили корни в почву и составляют, по самое чрево,
|
| una sorta di vegetazione viva,
| своего рода живая растительность,
|
| piena di ignobili parassiti
| полный мерзких паразитов
|
| che non e piu carne e non deriva ancora dalla pianta.
| который больше не является мясом и еще не получен из растения.
|
| Eppure il mio cuore batte.
| И все же мое сердце бьется.
|
| Ma come potrebbe battere se la putredine e le esalazioni
| Но как это могло победить, если гниль и угар
|
| del mio cadavere non lo nutrissero in abbondanza?
| моего трупа не накормил его в изобилии?
|
| Sotto l’ascella sinistra si e stabilita una famiglia di rospi
| Семейство жаб обосновалось под левой подмышкой
|
| e quando uno di essi si muove mi fa il solletico
| и когда один из них шевелится, мне щекотно
|
| state attenti che non ne scappi uno e non venga
| будь осторожен, чтобы не убежать и не прийти
|
| a grattarvi con la bocca l’interno dell’orecchio:
| почесать внутреннюю часть уха ртом:
|
| poi, sarebbe capace di entrarvi nel cervello
| тогда он сможет войти в ваш мозг
|
| Sotto l’ascella destra c’e un camaleonte che da loro una caccia perpetua
| Под правой подмышкой находится хамелеон, который дает им вечную охоту
|
| per non morire di fame:
| не голодать:
|
| ognuno deve vivere
| все должны жить
|
| Ma quando un partito sventa completamente le astuzie dell’altro
| Но когда одна сторона полностью расстраивает уловки другой
|
| non trovano di meglio da fare che lasciarsi in pace a vicenda
| они не находят ничего лучше, чем оставить друг друга в покое
|
| e succhiano il grasso delicato che mi ricopre le costole:
| и сосать нежный жир, покрывающий мои ребра:
|
| ci sono abituato
| я привык к этому
|
| Una vipera malvagia ha divorato la mia verga e ne ha preso il posto
| Злая гадюка сожрала мой жезл и заняла его место
|
| Due piccoli istrici, che non crescono piu, hanno gettato a un cane,
| Два маленьких дикобраза, уже не растущих, бросили собаку,
|
| che non ha rifiutato l’interno dei miei testicoli:
| кто не отверг внутренность моих яичек:
|
| e si sono sistemati all’interno dell’epidermide, lavata con cura…
| и поселились внутри эпидермиса, бережно отмытые...
|
| L’ano e stato intercettato da un granchio; | Анус перехватил краб; |
| incoraggiato dalla mia inerzia,
| воодушевленный моей инерцией,
|
| con le sue chele fa la guardia all’ingresso, e mi fa molto male!
| когтями охраняет вход, и очень больно!
|
| Non parlate della mia colonna vertebrale, perche e una spada
| Не говори о моем позвоночнике, потому что это меч
|
| Desiderate sapere, non e vero, come mai sia piantata
| Вы хотите знать, это неправда, почему он посажен
|
| verticalmente nelle mie reni?
| вертикально в моих почках?
|
| Neppure io lo ricordo molto chiaramente.
| Я тоже не очень четко это помню.
|
| Tuttavia, se mi decido a considerare un ricordo cio che forse
| Однако, если я решу рассмотреть память, что, возможно,
|
| non e altro che un sogno
| это не что иное, как сон
|
| sappiate che l’uomo, quando ha saputo che avevo
| знаю этого человека, когда он узнал, что я
|
| fatto voto di vivere con la malattia
| поклялся жить с болезнью
|
| finche non avessi vinto il Creatore, cammino, dietro di me,
| Пока я не победил Творца, я иду за собой,
|
| in punta di piedi,
| на цыпочках,
|
| ma non cosi piano da non essere udito
| но не так тихо, чтобы не было слышно
|
| Non percepii piu niente, per un istante che non fu lungo.
| Я ничего не воспринимал, мгновение, которое было недолгим.
|
| Questo pugnale acuminato penetro fino all’impugnatura tra
| Этот острый кинжал проникает до рукоятки между
|
| le due spalle del toro delle feste
| два плеча партийного быка
|
| e la sua ossatura fremette come un terremoto.
| и кости его тряслись, как при землетрясении.
|
| La lama aderisce con tale forza al corpo che nessuno finora
| Лезвие прилипает к телу с такой силой, что никто до сих пор
|
| e riuscito ad estrarla:
| и удалось извлечь его:
|
| gli atleti, i meccanici, i filosofi, i medici…
| спортсмены, механики, философы, врачи...
|
| hanno tentato, volta a volta, i mezzi piu diversi
| они пробовали, время от времени, самые разные средства
|
| Non sapevano che il male che l’uomo ha fatto non puo essere disfatto
| Они не знали, что зло, сотворенное человеком, нельзя исправить.
|
| Viandante, quando mi passerai accanto, non rivolgermi,
| Странник, проходя мимо меня, не поворачивайся ко мне,
|
| te ne supplico la minima parola di consolazione:
| Я прошу тебя о малейшем слове утешения:
|
| indeboliresti il mio coraggio
| ты бы ослабил мое мужество
|
| Lascia che io riscaldi la mia tenacia alla fiamma del martirio volontario…
| Позвольте мне согреть мое упорство пламенем добровольного мученичества...
|
| vattene
| Убирайся
|
| Posso ancora fare un' escursione fino alle muraglie del cielo
| Я все еще могу подняться к стенам небес
|
| alla testa di una legione di assassini
| во главе легиона убийц
|
| e tornare ad assumere quest’atteggiamento per meditare, di nuovo
| и вернитесь к медитированию в таком же положении, снова
|
| sui nobili progetti della vendetta | о благородных планах мести |