| Une chanson efféminée
| девичья песня
|
| Imprudentes ! | Безрассудный! |
| Une chanson pour les dames. | Песня для дам. |
| Mon Dieu, ma chère !
| Боже мой, мой дорогой!
|
| Quand une mariée, de fleurs toute fleurie
| Когда невеста с цветущими цветами
|
| Gravit d’un pas tremblant le seuil de la mairie
| Взбирается дрожащим шагом на порог ратуши
|
| Devant monsieur le maire et son ventre écharpé
| Перед мэром и его сырым животом
|
| Elle répond «Oui ! | Она отвечает: «Да! |
| Oui !» | Да !" |
| d’un ton mal assuré
| неуверенным тоном
|
| Festins, danses, chansons: elle est sa légitime
| Пиры, танцы, песни: она его законная
|
| Et l’on entend sonner minuit, l’heure du crime
| И мы слышим звон полуночи, час преступления
|
| Alors tous les dessous, dans un coin, vont rêver
| Так все нижнее белье, в углу, приснится
|
| Au lit elle se demande «Qu'est-ce qui va m’arriver ?»
| В постели она задается вопросом: «Что со мной будет?»
|
| C’est d' la timidité
| это застенчивость
|
| Et de la chasteté
| И целомудрие
|
| C’est de l’ingénuité
| это изобретательность
|
| Et d' la curiosité
| И любопытство
|
| Mais l' mari arrive et
| Но приходит муж и
|
| C’est de la dureté
| это резкость
|
| C’est de la cruauté
| это жестокость
|
| Et d' la férocité !
| И свирепость!
|
| Imprudente
| безрассудный
|
| Où vas-tu?
| Куда ты идешь?
|
| L' diable te tente
| Дьявол искушает вас
|
| T’es perdue
| Ты потерялся
|
| Car ce soir, dans le noir
| Потому что сегодня в темноте
|
| Tu perdras tout espoir
| Вы потеряете всякую надежду
|
| Imprudente
| безрассудный
|
| Où vas-tu?
| Куда ты идешь?
|
| L' diable te tente
| Дьявол искушает вас
|
| T’es foutue
| Ты пьян
|
| «Tu viens chez moi, beau blond ?» | — Ты придешь ко мне домой, красивый блондин? |
| Soupire une vestale
| Вздыхает весталка
|
| Au flâneur hésitant, rêvant de saturnales
| Нерешительному фланеру, мечтающему о сатурналиях
|
| Il s'éloigne, il revient, il marchande et l’on part
| Он уходит, возвращается, торгуется, и мы уходим.
|
| D’un pas vraiment rapide. | Действительно быстро. |
| Il a l' feu quelque part
| Где-то горит
|
| Un hôtel, l’escalier, une porte et l’on rentre | Гостиница, лестница, дверь и мы возвращаемся |
| Je crois, se dit la dame, qu’il a du cœur au ventre
| Я думаю, подумала дама, у него есть сердце
|
| Là le faune amoureux la dénude en moins d' deux
| Там влюбленная дикая природа раздевает ее менее чем за два
|
| Elle jette un coup d'œil et n’en croit pas ses yeux
| Она бросает один взгляд и не может поверить своим глазам
|
| C’est de la nudité
| это нагота
|
| Et de la crudité
| И сырость
|
| C’est de l'énormité
| это чудовищно
|
| Et de l’immensité
| И необъятность
|
| Et la dame de crier
| И дама кричит
|
| C’est de l’atrocité
| это зверство
|
| De la lubricité
| разврата
|
| Et d' la rapidité
| И скорость
|
| Imprudente
| безрассудный
|
| Où vas-tu?
| Куда ты идешь?
|
| L' diable te tente
| Дьявол искушает вас
|
| T’es perdue
| Ты потерялся
|
| C’est l' frère à Rigoulot
| Он брат Ригуло.
|
| Un membre des cent kilos
| Член сто килограммов
|
| Imprudente
| безрассудный
|
| Où vas-tu?
| Куда ты идешь?
|
| L' diable te tente
| Дьявол искушает вас
|
| T’es foutue !
| Ты пьян!
|
| Près du bois de Boulogne, un soir où l’amour chante
| Рядом с Булонским лесом, вечер, когда поет любовь
|
| Un jeune damoiseau est là, là dans l’attente
| Там молодой дамуазо ждет
|
| Les cheveux ondulés et la pochette au bras
| Волнистые волосы и клатч на руке
|
| En tortillant des reins il va, fait les cent pas
| Извивая спину, он идет, шагает
|
| Un grand géant barbu lui dit quelques paroles
| Большой бородатый великан сказал ему несколько слов
|
| L’imberbe lui répond «Ah ! | Безбородый ответил: «Ах! |
| Tais-toi, tu m’affoles»
| Заткнись, ты сводишь меня с ума"
|
| Et sous les yeux des cerfs, des cerfesses aux abois
| И под глазами олени, олени в страхе
|
| Le barbu dit «T'occupe pas de c' qui s' passe derrière toi !»
| Бородач говорит: «Не обращай внимания на то, что происходит позади тебя!»
|
| C’est d' la cupidité
| это жадность
|
| Et d' l’immoralité
| И безнравственность
|
| C’est d' la sensualité
| это чувственность
|
| Et d' la postérité
| И потомство
|
| L’autre se laisse tenter
| Другой соблазн
|
| C’est d' la fraternité
| это братство
|
| C’est d' la banalité | это банальность |