| Le notaire de Saint-Malo
| Нотариус Сен-Мало
|
| Voudrait bien marier sa fille
| Хотел бы жениться на его дочери
|
| Mais elle sourde comme un pot
| Но она глуха как горшок
|
| A part ça elle est gentille.
| В остальном она милая.
|
| Il l’a fait venir à Paris
| Он привез ее в Париж
|
| Dans un tas de soirées mondaines.
| На многих светских вечеринках.
|
| Elle n’a pas pu trouver de mari,
| Она не могла найти мужа,
|
| Le notaire a de la peine
| У нотариуса проблемы
|
| D’autant plus qu' derrière un rideau
| Тем более, что за занавеской
|
| Il entendit certains propos
| Он слышал какой-то разговор
|
| Tenus par quelques gigolos
| Проводится несколькими альфонсами
|
| Qui parlaient d' sa fille en ces mots:
| Кто говорил о своей дочери такими словами:
|
| Elle sent bon le chèvrefeuille
| Она пахнет жимолостью
|
| Tout ça c’est bien, fort bien, très bien
| Все это хорошо, очень хорошо, очень хорошо
|
| Hélas elle est dure de la feuille
| Увы она жесткая от листа
|
| Elle n’entend rien, mais rien de rien.
| Она ничего не слышит, но вообще ничего.
|
| Si ses toilettes la distinguent
| Если ее туалет отличает ее
|
| Et si on désire lui faire un compliment
| И если вы хотите сделать ему комплимент
|
| Faut gueuler car elle est sourdingue
| Вы должны кричать, потому что она глухая
|
| Et on s’enroue immédiatement.
| И сразу охрипнем.
|
| Faut gueuler car elle est sourdingue
| Вы должны кричать, потому что она глухая
|
| Et on s’enroue immédiatement.
| И сразу охрипнем.
|
| Ah c’est dommage: elle est charmante…
| Ах, как жаль: она очаровательна...
|
| — Vous êtes bien jolie, BIEN JOLIE !
| "Ты очень красивая, ОЧЕНЬ КРАСИВАЯ!"
|
| — Au lit? | - В постели? |
| Qu’est-ce que vous voulez faire au lit?
| Что ты хочешь делать в постели?
|
| — Non, je dis: Jolie, avec votre grand chapeau !
| "Нет, я говорю: хорошенькая, с твоей большой шляпой!"
|
| — Un grand chameau? | — Большой верблюд? |
| Où voyez-vous un grand chameau?
| Где ты видишь большого верблюда?
|
| — Mais non: Votre chapeau, garni de dentelles !
| — Но нет: шляпа твоя, отороченная кружевом!
|
| — Un chameau dans un nid d’hirondelles? | "Верблюд в ласточкином гнезде?" |
| Mais vous êtes fou ! | Но ты сумасшедший! |
| Pauvre fille, elle n’a rien compris. | Бедная девочка, она ничего не поняла. |
| Alors rideau…
| Итак, занавес...
|
| Le notaire de Saint-Malo
| Нотариус Сен-Мало
|
| A vu des docteurs célèbres.
| Видел известных врачей.
|
| L’un d’entre eux, un vrai rigolo,
| Один из них, настоящий шутник,
|
| Lui a dit: Dans les ténèbres,
| Сказал ему: Во тьме,
|
| Tirez un coup de feu en l’air
| Выстрелить в воздух
|
| Pour lui ouvrir la trompe d’Eustache.
| Чтобы открыть его евстахиеву трубу.
|
| Le soir, muni de son revolver,
| Вечером, вооружившись револьвером,
|
| Dans sa chambre v’là qu’il se cache.
| В его комнате, где он прячется.
|
| Il tire trois balles dans le plafond
| Он выпускает три пули в потолок
|
| Il a cassé la suspension,
| Он сломал подвеску,
|
| Fendu la glace du grand salon.
| Разбить стекло в главной гостиной.
|
| Elle a souillé son pantalon.
| Она испачкала его штаны.
|
| Elle sent bon le chèvrefeuille
| Она пахнет жимолостью
|
| Tout ça c’est bien, fort bien, très bien
| Все это хорошо, очень хорошо, очень хорошо
|
| Elle est toujours dure de la feuille
| Она все еще не в себе
|
| Elle n’entend rien, mais rien de rien.
| Она ничего не слышит, но вообще ничего.
|
| Elle est devenue plus malingre
| Она стала более болезненной
|
| Elle a de l’entérite depuis cet accident
| После той аварии у нее был энтерит.
|
| Et comme elle est toujours sourdingue
| И как она всегда глуха
|
| Ça donne quelque chose de charmant
| Это дает что-то прекрасное
|
| Et comme elle est toujours sourdingue
| И как она всегда глуха
|
| Ça donne quelque chose de charmant.
| Это дает что-то очаровательное.
|
| — Alors, vous avez eu peur? | — Так ты испугался? |
| PEUR !
| СТРАХ !
|
| Je dis: VOUS AVEZ EU PEUR?
| Я говорю: ВЫ БОЯЛИСЬ?
|
| — Non merci: pas de beurre. | «Нет, спасибо: нет масла». |
| Ça fait grossir.
| Это делает вас толстым.
|
| — (Ah oui, y a rien à faire…) Et l’oreille? | — (Ах да, делать нечего...) А ухо? |
| Toujours BOUCHEE?
| Все еще БУТЫЛКИ?
|
| — Il passe tous les matins.
| «Он приходит каждое утро.
|
| — Quoi?
| - Какие?
|
| — Le boucher: il passe tous les matins | — Мясник: он приходит каждое утро |
| Oh, pauvre fille: elle n’a encore rien compris. | О, бедная девочка: она еще ничего не поняла. |
| Allons ! | Пошли ! |
| Rideau…
| Штора…
|
| Elle a trouvé, c’n’est pas trop tôt,
| Она нашла, еще не скоро,
|
| Un mari de complaisance
| Муж удобства
|
| Un jeune homme qui n’est pas très beau
| Молодой человек, который не очень красив
|
| Et muet depuis sa naissance.
| И немой с рождения.
|
| Il ne lui dit jamais un mot
| Он никогда не говорит ей ни слова
|
| Elle ne répond pas une parole
| Она не отвечает ни слова
|
| Ça donne de très jolis tableaux
| Получаются очень красивые картины
|
| Le soir au lit, c’est croquignole
| Ночью в постели это крокиноль
|
| Elle n’entend rien, mais rien du tout
| Она ничего не слышит, но вообще ничего
|
| Quand il remplit ses devoirs d'époux
| Когда он выполняет свои обязанности мужа
|
| Mais il est muet, il n’est pas mou
| Но он тупой, он не мягкий
|
| Elle se réveille mère à chaque coup.
| Она будит маму каждый раз.
|
| Elle a douze gosses sans qu’elle le veuille
| У нее двенадцать детей, хотя она этого не хочет.
|
| Tous les douze gueulent comme des putois
| Все двенадцать орут как скунсы
|
| Car ils sont tous durs de la feuille
| Потому что они все трудны на листе
|
| Et ils parlent tous à la fois.
| И все говорят одновременно.
|
| Quand l' père se fâche, ça le distingue
| Когда отец злится, это его выделяет
|
| Il ouvre la bouche mais il n’en sort que du vent
| Он открывает рот, но выходит только ветер
|
| Le muet engueulant les sourdingues
| Немой кричит на глухого
|
| Ça donne quelque chose de marrant
| Это дает что-то смешное
|
| Le muet engueulant les sourdingues
| Немой кричит на глухого
|
| Ça donne quelque chose de marrant. | Это дает что-то смешное. |