| We interrupt this record
| Мы прерываем эту запись
|
| To bring you a special bulletin
| Чтобы принести вам специальный бюллетень
|
| The reports of a flying saucer
| Сообщения о летающей тарелке
|
| Hovering over the city
| Парящий над городом
|
| Have been confirmed
| Были подтверждены
|
| The flying saucers are real
| Летающие тарелки настоящие
|
| (Too real when I feel
| (Слишком реально, когда я чувствую
|
| What my heart can’t conceal)
| Чего не может скрыть мое сердце)
|
| That was The Clatters
| Это были Клаттерс
|
| Recording, Too Real
| Запись, слишком реально
|
| We switch you now to our
| Мы переключаем вас сейчас на наш
|
| On the spot reporter downtown
| Репортер на месте в центре города
|
| (Come on, baby
| (Давай детка
|
| Let’s go downtown)
| Поехали в центр)
|
| Take it away
| Унеси это
|
| John Cameron Cameron
| Джон Кэмерон Кэмерон
|
| This is John
| Это Джон
|
| Cameron Cameron downtown
| Кэмерон Кэмерон в центре города
|
| Pardon me, madam
| Простите меня, мадам
|
| Would you tell our audience
| Не могли бы вы рассказать нашей аудитории
|
| What would you do if The saucer were to land
| Что бы вы сделали, если бы тарелка приземлилась
|
| (Duck back in the alley)
| (Утка обратно в переулок)
|
| Thank you and now
| Спасибо и сейчас
|
| The thin gentleman there
| Худой джентльмен там
|
| (What I’m gonna do Is hard to tell)
| (Что я собираюсь делать, трудно сказать)
|
| And the gentleman
| И джентльмен
|
| With the guitar
| С гитарой
|
| What would you do, sir
| Что бы вы сделали, сэр
|
| (Just take a walk
| (Просто прогуляйся
|
| Down lonely street)
| Вниз по одинокой улице)
|
| Thank you
| Спасибо
|
| We return you now…
| Мы возвращаем вас сейчас…
|
| This is Drak
| Это Драк
|
| Your outer space disc jockey
| Ваш космический диск-жокей
|
| With a request for earth
| С запросом на землю
|
| (Earth angel, earth angel)
| (земной ангел, земной ангел)
|
| That was The Pelicans outer
| Это были пеликаны снаружи
|
| Space recording, Earth
| Космическая запись, Земля
|
| I’ve just been handed a bulletin
| Мне только что вручили бюллетень
|
| The flying saucer has just landed
| Летающая тарелка только что приземлилась
|
| We switch you again downtown
| Мы снова переключаем вас в центре города
|
| Here we are again
| Ну вот опять
|
| We have with us Professor | С нами профессор |
| Sir Cedric Pentingmode
| Сэр Седрик Пентингмоуд
|
| Of the British Institute
| Британского института
|
| And the professor is approaching
| И профессор приближается
|
| The saucer to see if there’s
| Блюдце, чтобы увидеть, есть ли
|
| Possibly any sign of life aboard
| Возможны любые признаки жизни на борту.
|
| Well, I’m sure something
| Ну, я уверен, что-то
|
| Are you there
| Ты здесь
|
| (I hear you knocking
| (Я слышу, как ты стучишь
|
| But you can’t come in)
| Но зайти нельзя)
|
| That was Laughing
| Это был смех
|
| Lewis' record, Knocking
| Рекорд Льюиса, стук
|
| This is John Cameron
| Это Джон Кэмерон
|
| Cameron on the spot
| Кэмерон на месте
|
| And now I believe we’re
| И теперь я считаю, что мы
|
| About to hear the words of The first spaceman ever
| Вот-вот услышу слова первого космонавта
|
| To land on Earth
| Чтобы приземлиться на Земле
|
| (Womp bop a loo bop
| (Вомп-боп-лу-боп
|
| A lomp bam boom)
| Ломп бам бум)
|
| And now here are the ball scores
| А теперь вот баллы по мячу
|
| Four to three, six to two
| Четыре-три, шесть-два
|
| And eight to one
| И восемь к одному
|
| The impact of seeing
| Эффект от просмотра
|
| The first spaceman has
| У первого космонавта
|
| This reporter reeling
| Этот репортер шатается
|
| (Here I go reeling
| (Здесь я наматываюсь
|
| Uh-oh, uh-oh…)
| Угу, угу...)
|
| That was The Clatters again
| Это снова были The Clatters
|
| With their big one, Uh-Oh
| С их большим, О-о
|
| This is John Cameron
| Это Джон Кэмерон
|
| Cameron again downtown
| Кэмерон снова в центре города
|
| The spaceman has returned
| Космонавт вернулся
|
| To his ship and is taking off
| На свой корабль и взлетает
|
| We return you now to our studios
| Мы возвращаем вас сейчас в наши студии
|
| The flying saucer has gone
| Летающая тарелка ушла
|
| There is no threat of an invasion
| Угрозы вторжения нет
|
| However, the flying saucers
| Однако летающие тарелки
|
| Are still around
| все еще вокруг
|
| (Still around)
| (Все еще вокруг)
|
| We are not going
| мы не собираемся
|
| To interrupt this record
| Чтобы прервать эту запись
|
| Yes, we are
| Да, мы
|
| The flying saucer
| Летающая тарелка
|
| Has landed again | Приземлился снова |
| Washington, The Secretary
| Вашингтон, секретарь
|
| Of Defense has just said
| Обороны только что сказал
|
| (Ain't that a shame)
| (Разве это не позор)
|
| That was Skinny Dynamo’s
| Это было Тощее Динамо
|
| Record, That’s A Shame
| Запись, это позор
|
| This is John Cameron
| Это Джон Кэмерон
|
| Cameron, part two
| Кэмерон, часть вторая
|
| Gathered around me are
| Собрались вокруг меня
|
| Several of the spacemen
| Несколько космонавтов
|
| Tell us, have you come
| Скажи нам, ты пришел
|
| To conquer the world
| Чтобы завоевать мир
|
| And now would you
| А теперь бы ты
|
| Repeat that in English
| Повторите это на английском
|
| (Don't want the world
| (Не хочу, чтобы мир
|
| To have and hold)
| Иметь и держать)
|
| Hey, why don’t you go back
| Эй, почему бы тебе не вернуться
|
| Where you came from
| Откуда вы пришли
|
| (Don't be angry
| (Не сердись
|
| And drive me away)
| И прогони меня)
|
| We return you now
| Мы возвращаем вас сейчас
|
| To our studios
| В наши студии
|
| Here is a news item
| Вот новость
|
| From Washington
| Из Вашингтона
|
| The President has just
| Президент только что
|
| Issued a statement to the
| Сделал заявление в
|
| Spacemen and we quote
| Космонавты и мы цитируем
|
| (You can do anything
| (Ты можешь делать что угодно
|
| But lay off of my Blue suede shoes)
| Но сними мои синие замшевые туфли)
|
| That was Pa Gherkins record, Shoes
| Это был рекорд Pa Gherkins, обувь
|
| We switch you again downtown
| Мы снова переключаем вас в центре города
|
| This is John Cameron
| Это Джон Кэмерон
|
| Cameron downtown
| Кэмерон в центре города
|
| Professor Sir Cedric of The British Institute
| Профессор сэр Седрик из Британского института
|
| Tell us how were
| Расскажите нам, как
|
| The saucers able to land
| Тарелки, способные приземляться
|
| Well, you see…
| Ну, вы видите…
|
| (The motor cooled down
| (Мотор остыл
|
| The heat went down)
| Спала жара)
|
| That was Huckle Berry’s recording
| Это была запись Гекля Берри
|
| The Moter Cooled Down
| Мотер остыл
|
| This is John Cameron
| Это Джон Кэмерон
|
| Cameron again
| Кэмерон снова
|
| I believe the spaceman has
| Я считаю, что космонавт
|
| A final parting word
| Последнее прощальное слово
|
| (See you later, alligator) | (Увидимся позже, аллигатор) |
| We return you now
| Мы возвращаем вас сейчас
|
| To our studios
| В наши студии
|
| The spacemen have gone again
| Космонавты снова ушли
|
| But look to the skies
| Но посмотри на небо
|
| The saucers will
| Блюдца будут
|
| Always be there
| Всегда будь здесь
|
| (Always be there)
| (Всегда будь здесь)
|
| Goodbye, earth people | До свидания, земляне |