| I lived a life and cast myself a role
| Я прожил жизнь и сыграл роль
|
| I played a part of my own devising
| Я сыграл часть своего собственного изобретения
|
| I played it well, too well for healthy soul
| Я играл хорошо, слишком хорошо для здоровой души
|
| Believing in my fantasizing.
| Веря в свои фантазии.
|
| When all around me cheered and chanted
| Когда все вокруг меня ликовали и скандировали
|
| I took the accolade
| я получил награду
|
| I sold the lonely loser’s wisdom
| Я продал мудрость одинокого неудачника
|
| Of clay and wattle made
| Из глины и плетня
|
| Of clay and wattle made.
| Из глины и плетня.
|
| The actor, the actor, the actor.
| Актер, актер, актер.
|
| My character he loved the crowded nights
| Мой персонаж любил многолюдные ночи
|
| The easy pleasures of the rise to fame
| Легкие удовольствия пути к славе
|
| The hardest acting still was yet to come
| Самое сложное актерское мастерство еще впереди
|
| As high he rise, as far he fall again.
| Насколько высоко он поднимется, настолько же низко он снова упадет.
|
| When all around me cheered and chanted
| Когда все вокруг меня ликовали и скандировали
|
| I played the masquerade
| я играл маскарад
|
| The teeny girls, they screamed and panted
| Маленькие девочки, они кричали и задыхались
|
| Too many bows he made
| Слишком много поклонов он сделал
|
| Too many bows he made.
| Слишком много поклонов он сделал.
|
| The actor, the actor, the actor.
| Актер, актер, актер.
|
| After a while the show came off the road
| Через некоторое время шоу сошло с дороги
|
| Settling down for the very first time
| Устраиваюсь в первый раз
|
| Man in the mirror with his make-up off
| Мужчина в зеркале без макияжа
|
| Gone from his lip, the sad magical rhyme.
| Слетела с его губ грустная волшебная рифма.
|
| No more around him cheered and chanted
| Больше вокруг него не ликовали и не скандировали
|
| He shun the big parade
| Он избегает большого парада
|
| Now he sounding weird and slanted
| Теперь он звучит странно и наклонно
|
| A slave of his trade
| Раб своего дела
|
| A slave of his trade.
| Раб своего дела.
|
| The actor, the actor, the actor.
| Актер, актер, актер.
|
| Phoenix he rises from the cleansing flame
| Феникс он поднимается из очищающего пламени
|
| Shedding the skin of past pretending
| Сбрасывая кожу прошлого притворства
|
| Fully awakened, he cast off his frown
| Полностью проснувшись, он отбросил хмурый взгляд
|
| Happily naked, uncontending.
| Счастливо голый, бескомпромиссный.
|
| And all around him cheering, chanting
| И все вокруг него ликуют, скандируют
|
| A wiser fool is he
| Мудрый дурак он
|
| The teeny kids in new wave ranting
| Маленькие дети в разглагольствованиях новой волны
|
| Slum heroes to be.
| Будущие герои трущоб.
|
| And all around him cheering, chanting
| И все вокруг него ликуют, скандируют
|
| A wiser fool is he
| Мудрый дурак он
|
| The teeny kids in new wave ranting
| Маленькие дети в разглагольствованиях новой волны
|
| Slum heroes to be
| Будущие герои трущоб
|
| Slum heroes to be.
| Будущие герои трущоб.
|
| The actor, the actor, the actor. | Актер, актер, актер. |