| «MC… Ricky… D» * last syllable scratched *
| «MC… Ricky… D» *нацарапан последний слог*
|
| «Okay party people in the house» * scratched *
| «Окей, тусовщики в доме» *почесал*
|
| «This is the original grand wizard»
| «Это настоящий великий волшебник»
|
| * scratched «Slick Rick» *
| * нацарапал «Slick Rick» *
|
| «Something funky push that in em»
| «Что-нибудь фанковое засунь это в них»
|
| «Ricky… D»
| «Рики… Д»
|
| Is it a custom — to what? | Это обычай — к чему? |
| To provoke out a hostile apostle
| Спровоцировать враждебного апостола
|
| And make him smack the coke out your nostril
| И заставь его выплюнуть кокс из твоей ноздри.
|
| BAP, the butter cat at gutter rappin and I’m all man
| BAP, масляный кот в канаве, рэп, и я весь человек
|
| Whatever gotta happen gotta happen
| Что бы ни случилось, должно случиться
|
| Boy don’t make me put my grown man shoe in you
| Мальчик, не заставляй меня вставлять в тебя мой взрослый мужской ботинок
|
| And I’m sorry father, for any wrongdoing doin you
| И я сожалею, отец, за любой проступок, который ты делаешь
|
| Cause dogs barkin and the girl sigh
| Потому что собаки лают, а девушка вздыхает
|
| Here to present myself as the sparkle of the world’s eye
| Здесь, чтобы представить себя как блеск в глазах мира
|
| Picture I — where Spice Girls chick arrived
| Изображение I — куда прибыла цыпочка из Spice Girls
|
| England, January 14th, six-five
| Англия, 14 января, шесть-пять.
|
| While you scream out «Grannyville
| Пока ты кричишь «Грэннивилль
|
| You old ass rapper!» | Ты старый рэпер!» |
| You got it, but can he still
| Вы поняли, но может ли он все еще
|
| Sever, in other words, rap more clever
| Север, другими словами, рэп умнее
|
| Like no other younger rapper walkin could ever?
| Как ни один другой молодой рэпер?
|
| Apparently I done this, on this
| Видимо, я сделал это, на этом
|
| Stunned his behind — out the way of who reign
| Ошеломил его зад - в сторону кто правит
|
| I RUN THIS
| Я ЗАПУСКАЮ ЭТО
|
| «Hurry up, run» * cut and scratched*
| «Быстрее, беги» *режется и царапается*
|
| «Run, run, run, r-run» * scratched from Run-D.M.C.*
| «Беги, беги, беги, п-беги» * выцарапано с Run-D.M.C.*
|
| «Hurry up, run» * cut and scratched*
| «Быстрее, беги» *режется и царапается*
|
| Out the way of who reign, I RUN THIS
| Вне пути того, кто правит, я УПРАВЛЯЮ ЭТИМ
|
| «Run. | "Бежать. |
| run, r-run» * scratched from Run-D.M.C.*
| беги, п-беги» * выцарапано с Run-D.M.C.*
|
| Stop the world kid, bring it home Slick
| Останови мир, малыш, принеси его домой, Слик.
|
| «run, r-run» «run, r-run»
| «беги, р-беги» «беги, р-беги»
|
| Are, you, ready? | Вы готовы? |
| «run»
| "бежать"
|
| The fact is, mack caught cable in an actress
| Дело в том, что Мак зацепил кабель актрисы
|
| And really is the black Clark Gable of the rap biz
| И действительно черный Кларк Гейбл из рэп-бизнеса
|
| Racists reactin, hastin for action
| Расисты реагируют, спешат действовать
|
| The motherfucker got exquisite taste for a black man
| У ублюдка был изысканный вкус к черному мужчине
|
| What you never know? | Что вы никогда не знаете? |
| All clothes come off a ho
| Вся одежда отрывается от хо
|
| Ever see me with my jewels and toast from off of Mo'?
| Вы когда-нибудь видели меня с моими драгоценностями и тостами из Мо'?
|
| Like the whole entire Rat Pack, AND some precious
| Как и вся крысиная стая, И некоторые драгоценные
|
| And chartable, such a big spark I pull
| И график, такая большая искра, которую я тяну
|
| Nuns even say, «That motherfucker’s remarkable!»
| Монахини даже говорят: «Этот ублюдок замечательный!»
|
| And aliens who came to earth gathering
| И инопланетяне, пришедшие на землю собирающие
|
| «Great gosh the man has soul, we must have him»
| «Боже, у человека есть душа, он должен быть у нас»
|
| Like a catastrophe, there isn’t none after me
| Подобно катастрофе, после меня ее нет.
|
| Liz will throw away her walker and run after me
| Лиз выбросит ходунки и побежит за мной
|
| Snatch crowns -- done this, on this
| Вырви короны - сделал это, на этом
|
| Stunned his behind — out the way of who reign
| Ошеломил его зад - в сторону кто правит
|
| I RUN THIS
| Я ЗАПУСКАЮ ЭТО
|
| «Hurry up, run» * cut and scratched*
| «Быстрее, беги» *режется и царапается*
|
| «Run, run, run, r-run» * scratched from Run-D.M.C.*
| «Беги, беги, беги, п-беги» * выцарапано с Run-D.M.C.*
|
| «Hurry up, run» * cut and scratched*
| «Быстрее, беги» *режется и царапается*
|
| Out the way of who reign, I RUN THIS
| Вне пути того, кто правит, я УПРАВЛЯЮ ЭТИМ
|
| «run, r-run» «as we go» «run, r-run»
| «беги, п-беги» «по ходу дела» «беги, п-беги»
|
| «run, r-run» «as we go» «run, r-run»
| «беги, п-беги» «по ходу дела» «беги, п-беги»
|
| «run, r-run» «as we go» «run, r-run»
| «беги, п-беги» «по ходу дела» «беги, п-беги»
|
| «as we go a little somethin like this, HIT IT!»
| «пока мы делаем что-то вроде этого, НАЖМИТЕ ЭТО!»
|
| Up Hastings, crew downfaced and lose
| Ап Гастингс, команда повержена и проиграла
|
| Either one way or the other, foundation choose
| Так или иначе, фонд выбирает
|
| Although the prune I kick, I didn’t come to wound a sick child
| Хотя чернослив я пинаю, я не пришел ранить больного ребенка
|
| Hit a lost world, actin like a lunatic *blblblblbl*
| Попади в затерянный мир, действуй как сумасшедший *блблблблбл*
|
| Who provoke til a heard of smoke
| Кто провоцирует, пока не услышит дым
|
| Forced good men to pull out and start to murder folk
| Вынудили хороших людей выйти и начать убивать людей
|
| Tired of the basement placed in
| Устали от подвала, помещенного в
|
| Take responsibility for your action as a race then
| Возьми на себя ответственность за свои действия как раса, а затем
|
| Instead of put cheer in our bone, paperhood promote
| Вместо того, чтобы подбадривать наши кости, бумажность продвигает
|
| Negativity, and fear in our own neighborhood
| Негатив и страх в нашем районе
|
| Since royalty breed to be (uh-huh)
| Поскольку королевская порода должна быть (ага)
|
| And I puts small seed where small seed need to be
| И я кладу маленькие семена там, где они должны быть
|
| Like an angel tend to fly as, mention I as
| Подобно ангелу, склонному летать, упомяните меня как
|
| I didn’t make the laws, but they make sense to my ass
| Я не издавал законы, но они имеют смысл для моей задницы
|
| While waiting for the world end, won this
| Пока ждал конца света, выиграл этот
|
| Stunned his behind — out the way of who reign
| Ошеломил его зад - в сторону кто правит
|
| I RUN THIS
| Я ЗАПУСКАЮ ЭТО
|
| See what I mean kid?
| Видишь, что я имею в виду, малыш?
|
| «Hurry up, run» * cut and scratched*
| «Быстрее, беги» *режется и царапается*
|
| That patch-eyed motherfucker RUN THIS
| Этот ублюдок с повязкой на глазах БЕГИ ЭТО
|
| «Run, run, run, r-run» * scratched from Run-D.M.C.*
| «Беги, беги, беги, п-беги» * выцарапано с Run-D.M.C.*
|
| «Hurry up, run» * cut and scratched*
| «Быстрее, беги» *режется и царапается*
|
| I RUN THIS
| Я ЗАПУСКАЮ ЭТО
|
| «run, r-run» «run, r-run»
| «беги, р-беги» «беги, р-беги»
|
| «run, r-run» «run, r-run»
| «беги, р-беги» «беги, р-беги»
|
| «run, r-run» «run, r-run»
| «беги, р-беги» «беги, р-беги»
|
| Are, you, ready? | Вы готовы? |
| «run»
| "бежать"
|
| RUN THISSSSSSSSSSSSSSSSSS
| ВЫПОЛНЯЙ ЭТОСССССССССССССССС
|
| «Hurry up, run» * cut and scratched*
| «Быстрее, беги» *режется и царапается*
|
| «Run, run, run, r-run» * scratched from Run-D.M.C.*
| «Беги, беги, беги, п-беги» * выцарапано с Run-D.M.C.*
|
| «Hurry up, run» * cut and scratched*
| «Быстрее, беги» *режется и царапается*
|
| Yeah BABY, Slick Rick
| Да, детка, Слик Рик
|
| 1999, 2000, the whole damn thing kid it’s all mine
| 1999, 2000, черт возьми, малыш, это все мое
|
| Go AWAY
| Уходите
|
| «MC» *scratched* «Ricky D» *last syllable scratched to fade* | «MC» *нацарапан* «Ricky D» *последний слог нацарапан, чтобы исчезнуть* |