| Ladies, and gentlemen… and lowlifes
| Леди и джентльмены... и подонки
|
| It is with outstanding pleasure
| С огромным удовольствием
|
| that we are here to present tonight…
| что мы здесь, чтобы представить сегодня вечером…
|
| Slick Rick, the Ruler! | Слик Рик, правитель! |
| And MC Ricky D!
| И MC Рики Д!
|
| Doing their smash hit, Mona Lisa,
| Делая свой хит, Мона Лиза,
|
| you know, like the picture?
| знаете, как на картинке?
|
| Anyway, I’d like to take this time out
| В любом случае, я хотел бы взять на этот раз
|
| to bow before his divine majesty
| склониться перед его божественным величием
|
| Oh your majesty…
| О, ваше величество…
|
| Hmm?
| Хм?
|
| Can I kiss your hand?
| Могу я поцеловать твою руку?
|
| Mm-hmm
| Мм-хм
|
| (kisses his hand loudly)
| (громко целует руку)
|
| Enough!
| Довольно!
|
| Come your highness. | Приходите, ваше высочество. |
| they await you.
| они ждут вас.
|
| Well, it was one of those days -- not much to do
| Что ж, это был один из тех дней - делать особо нечего
|
| I was chillin downtown, with my old school crew
| Я отдыхал в центре города со своей старой школьной командой
|
| I went into a store -- to buy a slice of pizza
| Я пошел в магазин -- купить кусок пиццы
|
| And bumped into a girl, her name was Mona -- what?
| И наткнулся на девушку, ее звали Мона -- что?
|
| Mona Lisa (what?) *singing* Mona Lisa, so men made you.
| Мона Лиза (что?) *поет* Мона Лиза, значит, тебя создали мужчины.
|
| YouknowhatI’msayin? | Ты знаешь, что я говорю? |
| So I said, Excuse me, dear
| Так что я сказал, извините меня, дорогая
|
| my gosh, you look nice!
| Боже мой, ты хорошо выглядишь!
|
| Put away your money
| Убери свои деньги
|
| I’ll buy that slice!
| Я куплю этот кусочек!
|
| She said, Thanks — I’d rather a slice of you
| Она сказала: «Спасибо. Я бы предпочла кусочек тебя».
|
| I’m just kidding, but that’s awfully nice of you
| Я просто шучу, но это ужасно мило с твоей стороны
|
| The compliment showed she had a mind in her
| Комплимент показал, что у нее есть ум в ней
|
| And when I smiled (PING!) I almost blinded her
| И когда я улыбался (PING!) я чуть не ослепил ее
|
| She said, Great Scott! | Она сказала: Великий Скотт! |
| Are you a thief?
| Вы вор?
|
| Seems like you have a mouth full of gold teeth
| Кажется, у тебя полный рот золотых зубов
|
| Ha-ha, hah! | Ха-ха, ха! |
| Had to find that funny
| Пришлось найти это забавным
|
| So I said, No child, I work hard for the money
| Поэтому я сказал: «Нет, ребенок, я много работаю за деньги».
|
| And calling me a thief? | И называть меня вором? |
| Please! | Пожалуйста! |
| Don’t even try it (Right!)
| Даже не пытайтесь (Правильно!)
|
| Sit down eat your slice of pizza, and be quiet
| Садись, ешь свой кусок пиццы и молчи
|
| She almost got cut short -- you know, scissors
| Ее чуть не подстригли -- знаешь, ножницами.
|
| She tried to disrespect WHO?! | Она пыталась проявить неуважение к КТО?! |
| The Grand Wizard
| Великий Волшебник
|
| Me! | Мне! |
| Well what’s your name, son?
| Ну как тебя зовут, сынок?
|
| MC Ricky D, but not to be so harsh I said to Mona Li-hee
| MC Ricky D, но не будь таким суровым, я сказал Моне Ли-хи
|
| I’m. | Я. |
| sorry and I know that’s low class (uhh, yeah)
| извините, и я знаю, что это низкий класс (э-э, да)
|
| Please sit, and tell me a little about your past
| Пожалуйста, сядьте и расскажите мне немного о своем прошлом
|
| She said, Well I got courage, and I don’t like porridge (uh-huh)
| Она сказала: «Ну, у меня есть смелость, и я не люблю кашу (угу)
|
| I’ve never been to college, but I’ve got crazy knowledge (uh-huh)
| Я никогда не был в колледже, но у меня сумасшедшие знания (угу)
|
| Over eighteen and my eyes are green (uh-huh)
| Мне больше восемнадцати, а у меня зеленые глаза (угу)
|
| I wear more gold than that man on A-Team (uh-huh, uh-huh)
| Я ношу больше золота, чем тот человек из A-Team (ага, ага)
|
| Trim, slim, (yeah) and I’m also light skinned
| Подтянутый, стройный, (да), и я тоже светлокожий
|
| Best believe Mona’s a virgin
| Лучше всего поверить, что Мона девственница
|
| A virgin?! | Девственница?! |
| Honey needed a slap
| Дорогая нуждалась в пощечине
|
| She tried to tell me she’s a virgin -- with her yea wide gap
| Она пыталась сказать мне, что она девственница - с ее большой щелью
|
| I said, It don’t matter, see, I’m not picky (word)
| Я сказал: неважно, видишь ли, я не привередлив (слово)
|
| Let me spell my name out for you, it’s Ricky:
| Позвольте мне назвать мое имя для вас, это Рики:
|
| R -- Ravishing
| R -- восхитительно
|
| I -- Impress
| Я -- Впечатление
|
| C -- Courageous; | C -- мужественный; |
| so careless
| такой небрежный
|
| K -- for the Kangols which I’ve got
| K -- для канголов, которые у меня есть
|
| that I wear everyday and
| которые я ношу каждый день и
|
| Y -- why not?
| Д-- почему бы и нет?
|
| To fight’s not right that I recite and I’m.
| Воевать неправильно, что я повторяю, и я.
|
| quite polite like Walter Cronkite
| довольно вежливый, как Уолтер Кронкайт
|
| Well, just about then, Trevor my friend came in He said, Hey Rick, don’t you know playin with these snakes is a sin?!?
| Примерно в это же время вошел мой друг Тревор. Он сказал: "Эй, Рик, разве ты не знаешь, что играть с этими змеями - это грех?!?"
|
| He grabbed me by my shirt and pulled me right out the store
| Он схватил меня за рубашку и вытащил прямо из магазина
|
| He said, I don’t want to see you playin with these lowlifes no more!
| Он сказал: я не хочу больше видеть, как ты играешь с этими ничтожествами!
|
| Now come along, we have a party to attend
| Теперь пойдем, у нас есть вечеринка, чтобы присутствовать
|
| With some real mature women and some more of her friends
| С некоторыми настоящими зрелыми женщинами и еще некоторыми ее друзьями
|
| He hailed down a cab and he waited for a minute
| Он остановил такси и подождал минуту
|
| And as the cab came, he thrusted me in it!
| И когда подъехало такси, он засунул меня в него!
|
| And as we were leavin and drivin along
| И когда мы уезжали и ехали
|
| I could hear a melody as Mona sang a song
| Я мог слышать мелодию, когда Мона пела песню
|
| (excerpt from Walk On By)
| (отрывок из «Прогулка мимо»)
|
| If you see me walking down the street
| Если ты увидишь, как я иду по улице
|
| And I start to cry. | И я начинаю плакать. |
| each time we meet.
| каждый раз, когда мы встречаемся.
|
| Walk on by. | Проходить мимо. |
| walk on by.
| проходить мимо.
|
| Foolish pride
| Глупая гордость
|
| That’s all that I have left, so, let me hide
| Это все, что у меня осталось, так что позволь мне спрятаться
|
| The pain and the hurt that you gave me When you said goodbye.
| Боль и боль, которые ты мне причинил, Когда ты попрощался.
|
| You walked on by. | Вы прошли мимо. |