| Once upon a time not long ago, when people wore pajamas and lived life slow
| Давным-давно, когда люди носили пижамы и жили медленно
|
| When laws were stern and justice stood, and people were behavin' like they our
| Когда законы были суровы и справедливость стояла, и люди вели себя так, как будто они наши
|
| too good
| слишком хорошо
|
| There was a little boy who was misled by another lil' boy and this is what he said
| Был маленький мальчик, которого ввел в заблуждение другой маленький мальчик, и вот что он сказал
|
| «Me and you, Guy, we gonna make sum cash, robbin' old folks and makin' the dash»
| «Я и ты, Гай, мы собираемся заработать кучу денег, ограбить стариков и устроить рывок»
|
| They did the job, money came with ease, but one couldn’t stop, it’s like he had
| Дело сделали, деньги пришли с легкостью, но остановиться было невозможно, как будто
|
| a disease
| болезнь
|
| He robbed another and another and a sister and her brother
| Он ограбил еще одного, и еще, и сестру, и ее брата.
|
| Tried to rob a man who was a D.T. undercover, the cop grabbed his arm,
| Пытался ограбить человека, работавшего под прикрытием в D.T., полицейский схватил его за руку,
|
| he started acting erratic,
| он начал вести себя беспорядочно,
|
| He said, «keep still, boy, no need for static», punched him in his belly and he gave him a slap
| Он сказал: «молчи, мальчик, не надо статики», ударил его кулаком в живот, и он дал ему пощечину
|
| But little did he know the lil' boy was strapped, the kid pulled out a gun
| Но мало ли он знал, что маленький мальчик был привязан, ребенок вытащил пистолет
|
| He said, «why'd you hit me?», the barrel was set straight for the cop’s kidney
| Он сказал: «Почему ты ударил меня?», ствол был направлен прямо в почку копа
|
| The cop got scared, the kid, he starts to figure, «I'll do years if I pull this
| Полицейский испугался, пацан, он начинает соображать: «Я отсижу годы, если потяну это
|
| trigger»
| курок"
|
| So he cold dashed and ran around the block, cop radios in to another lady cop
| Так что он бросился и побежал вокруг квартала, полицейские рации к другой женщине-полицейскому
|
| He ran by a tree, there he saw this sister, a shot for the head,
| Он подбежал к дереву, там он увидел эту сестру, выстрел в голову,
|
| he shot back but he missed her
| он выстрелил в ответ, но промахнулся
|
| Looked around good and from expectations, so he decided he’d head for the
| Хорошо осмотрелся и оправдал ожидания, поэтому решил, что направится в
|
| subway stations
| станции метро
|
| But she was coming so he made a left, he was runnin' top speed till he was
| Но она приближалась, поэтому он повернул налево, он бежал на максимальной скорости, пока не
|
| outta breath
| запыхался
|
| Knocked an old man down and swore he killed him, then he made his move to an abandoned building
| Сбил старика с ног и поклялся, что убил его, затем перебрался в заброшенное здание
|
| Ran up the stairs up to the top floor, opened up the door there,
| Взбежала по лестнице на верхний этаж, открыла там дверь,
|
| guess who he saw
| угадай, кого он видел
|
| Dave the dope fiend shootin' dope, who don’t know the meaning of water nor soap,
| Дэйв, наркоман, стреляющий дурью, который не знает, что такое вода или мыло,
|
| He said, «I need bullets, hurry up, run», the dope fiend brought back a spanking shotgun
| Он сказал: «Мне нужны пули, быстрее, беги», наркоман принес шлепающий дробовик
|
| He went outside but there was cops all over, then he dipped into a car,
| Он вышел на улицу, но кругом копы, потом он нырнул в машину,
|
| was a stolen Nova
| была украденной Новой
|
| Raced up the block doing 83, crashed into a tree near university,
| Промчался по кварталу со скоростью 83, врезался в дерево возле университета,
|
| Escaped alive though the car was battered, rat-a-tat-tatted and all the cops
| Сбежал живым, хотя машина была потрепана, крыса-тат-тат и все копы
|
| scattered
| разбросанный
|
| Ran out of bullets but still had static, grabbed a pregnant lady and out the
| Закончились пули, но все еще был статический, схватил беременную женщину и вышел из
|
| automatic
| автоматический
|
| Pointed at her head and he said the gun was full of lead
| Указал на ее голову, и он сказал, что пистолет был полон свинца
|
| He told the cops, «back off or honey here’s dead», deep in his heart he knew he was wrong
| Он сказал копам: «Отойди, или дорогая здесь мертва», в глубине души он знал, что ошибался
|
| so he let the lady go and he starts to move on, sirens sounded, he seemed
| так что он отпустил даму и начал двигаться дальше, завыли сирены, он казался
|
| astounded
| изумленный
|
| Before long the lil' boy got surrounded, he dropped the gun, so went the glory
| Вскоре маленького мальчика окружили, он уронил пистолет, так что слава пошла
|
| And this is the way I must end this story, he was only nineteen,
| И вот как я должен закончить эту историю, ему было всего девятнадцать,
|
| in a madman’s dream
| во сне сумасшедшего
|
| I saw the cops shoot the kid, I still hear him scream, this ain’t funny so don’t you dare laugh
| Я видел, как копы стреляли в ребенка, я до сих пор слышу его крик, это не смешно, так что не смей смеяться
|
| Just another case 'bout the wrong path, straight and narrow or your soul gets
| Просто еще один случай о неправильном пути, прямом и узком, или ваша душа
|
| cashed | обналичен |