| Bill collectors gather 'round and rather
| Сборщики счетов собираются вокруг и скорее
|
| Haunt the cottage next door
| Преследовать коттедж по соседству
|
| Men the grocer and butcher sent
| Мужчины бакалейщик и мясник послали
|
| Men who call for the rent
| Мужчины, которые призывают к аренде
|
| But within a happy chappy
| Но в счастливом парне
|
| And his bride of only a year
| И его невесте всего год
|
| Seem to be so cheerful, here’s an earful
| Кажется, такой веселый, вот вам насмешка
|
| Of the chatter you hear
| О болтовне, которую вы слышите
|
| Every morning, every evening
| Каждое утро, каждый вечер
|
| Ain’t we got fun?
| Разве нам не весело?
|
| Not much money, Oh, but honey
| Не так много денег, о, но мед
|
| Ain’t we got fun?
| Разве нам не весело?
|
| The rent’s unpaid dear
| Неуплаченная арендная плата дорогая
|
| We haven’t a bus
| У нас нет автобуса
|
| But smiles were made dear
| Но улыбки были сделаны дорогими
|
| For people like us
| Для таких как мы
|
| In the winter in the Summer
| Зимой Летом
|
| Don’t we have fun
| Разве нам не весело
|
| Times are bum and getting bummer
| Времена бездельники и обломки
|
| Still we have fun
| Тем не менее, нам весело
|
| There’s nothing surer
| Нет ничего вернее
|
| The rich get rich and the poor get children
| Богатые богатеют, а бедные рожают детей
|
| In the meantime, in between time
| Между тем, в промежутке времени
|
| Ain’t we got fun?
| Разве нам не весело?
|
| Just to make their trouble nearly double
| Просто чтобы удвоить их проблемы
|
| Something happened last night
| Что-то случилось прошлой ночью
|
| To their chimney a gray bird came
| К их дымоходу прилетела серая птица
|
| Mister Stork is his name
| Мистер Сторк его зовут
|
| And I’ll bet two pins, a pair of twins
| И я ставлю две булавки, пару близнецов
|
| Just happened in with the bird
| Только что случилось с птицей
|
| Still they’re very gay and merry
| Тем не менее они очень веселые и веселые
|
| Just at dawning I heard
| Только на рассвете я услышал
|
| Every morning, every evening
| Каждое утро, каждый вечер
|
| Don’t we have fun
| Разве нам не весело
|
| Twins and cares, dear, come in pairs, dear
| Близнецы и заботы, дорогая, приходи парами, дорогая
|
| Don’t we have fun
| Разве нам не весело
|
| We’ve only started
| мы только начали
|
| As mommer and pop
| Как мама и поп
|
| Are we downhearted
| Мы расстроены
|
| I’ll say that we’re not
| Я скажу, что мы не
|
| Landlords mad and getting madder
| Арендодатели злятся и становятся безумнее
|
| Ain’t we got fun?
| Разве нам не весело?
|
| Times are so bad and getting badder
| Времена такие плохие и становятся еще хуже
|
| Still we have fun
| Тем не менее, нам весело
|
| There’s nothing surer
| Нет ничего вернее
|
| The rich get rich and the poor get laid off
| Богатые становятся богатыми, а бедных увольняют
|
| In the meantime, in between time
| Между тем, в промежутке времени
|
| Ain’t we got fun?
| Разве нам не весело?
|
| When the man who sold 'em carpets told 'em
| Когда человек, который продавал им ковры, сказал им
|
| He would take them away
| Он заберет их
|
| They said, «Wonderful, here’s our chance
| Они сказали: «Замечательно, вот наш шанс
|
| Take them up and we’ll dance»
| Возьми их, и мы будем танцевать»
|
| And when burglars came and robbed them
| И когда грабители пришли и ограбили их
|
| Taking all their silver, they say
| Взяв все свое серебро, говорят они
|
| Hubby yelled, «We're famous, for they’ll name us
| Муженек кричал: «Мы знамениты, потому что они назовут нас
|
| In the papers today
| Сегодня в газетах
|
| Night or daytime, it’s all playtime
| Ночью или днем, это все время игры
|
| Ain’t we got fun?
| Разве нам не весело?
|
| Hot or cold days, any old days
| Жаркие или холодные дни, любые старые дни
|
| Ain’t we got fun
| Разве мы не получили удовольствие
|
| If Wifey wishes
| Если жена желает
|
| To go to a play
| Пойти на спектакль
|
| Don’t wash the dishes
| Не мыть посуду
|
| Just throw them away
| Просто выбросьте их
|
| Streetcar seats are awful narrow
| Сиденья трамвая ужасно узкие
|
| Ain’t we got fun?
| Разве нам не весело?
|
| They won’t smash up our Pierce Arrow
| Они не разобьют нашу Пирс Эрроу
|
| We ain’t got none
| У нас нет ни одного
|
| They’ve cut my wages
| Мне урезали зарплату
|
| But my income tax will be so much smaller
| Но мой подоходный налог будет намного меньше
|
| When I’m laid off, I’ll be paid off
| Когда меня уволят, мне заплатят
|
| Ain’t we got fun? | Разве нам не весело? |