| Sono un orfano di acqua e di cielo
| Я сирота воды и неба
|
| Un frutto che da terra guarda il ramo
| Плод, который смотрит на ветку с земли
|
| Orfano di origine e di storia
| Сирота происхождения и истории
|
| E di una chiara traiettoria
| И четкой траектории
|
| Sono orfano di valide occasioni
| Я сирота действительных возможностей
|
| Del palpitare di un’idea con grandi ali
| Пульсация идеи с большими крыльями
|
| Di cibo sano e sane discussioni
| Здоровое питание и здоровые дискуссии
|
| Delle storie, degli anziani, cordoni ombelicali
| Историй, стариков, пуповины
|
| Orfano di tempo e silenzio
| Сирота времени и тишины
|
| Dell’illusione e della sua disillusione
| Иллюзия и ее разочарование
|
| Di uno slancio che ci porti verso l’alto
| Импульса, который ведет нас вверх
|
| Di una cometa da seguire,
| Кометы, чтобы следовать,
|
| un maestro d’ascoltare
| учитель аудирования
|
| Di ogni mia giornata che è passata
| Из каждого моего прошедшего дня
|
| Vissuta, buttata e mai restituita
| Жил, брошен и не вернулся
|
| Orfan della morte, e quindi della vita.
| Сирота смерти, а значит, и жизни.
|
| Mi basterebbe essere padre
| Мне было бы достаточно быть отцом
|
| di una buona idea,
| хорошей идеи,
|
| Mi basterebbe essere padre
| Мне было бы достаточно быть отцом
|
| di una buona idea,
| хорошей идеи,
|
| Mi basterebbe essere padre
| Мне было бы достаточно быть отцом
|
| di una buona idea,
| хорошей идеи,
|
| Mi basterebbe essere padre
| Мне было бы достаточно быть отцом
|
| di una buona idea.
| хорошей идеи.
|
| Sono orfano di pomeriggi al sole,
| Я сирота послеполуденных дней на солнце,
|
| delle mattine senza giustificazione
| по утрам без оправдания
|
| Dell’era di lavagne e di vinile,
| В эпоху классных досок и винила,
|
| di lenzuola sui balconi
| простыней на балконах
|
| Di voci nel cortile
| Голосов во дворе
|
| Orfano di partecipazione
| Участие сирота
|
| e di una legge che assomiglia all’uguaglianza
| и закон, напоминающий равенство
|
| Di una democrazia che non sia un paravento
| Из демократии, которая не является экраном
|
| Di onore e dignità, misura e sobrietà
| О чести и достоинстве, мере и трезвости
|
| E di una terra che è soltanto calpestata
| И о земле, которая только растоптана
|
| Comprata, sfruttata,
| Купил, эксплуатировал,
|
| usata e poi svilita
| использовали, а затем унижали
|
| Orfan di una casa, di un’Italia che è sparita.
| Сирота дома, исчезнувшей Италии.
|
| Mi basterebbe essere padre
| Мне было бы достаточно быть отцом
|
| di una buona idea,
| хорошей идеи,
|
| Mi basterebbe essere padre
| Мне было бы достаточно быть отцом
|
| di una buona idea,
| хорошей идеи,
|
| Mi basterebbe essere padre
| Мне было бы достаточно быть отцом
|
| di una buona idea,
| хорошей идеи,
|
| Mi basterebbe essere padre
| Мне было бы достаточно быть отцом
|
| di una buona idea.
| хорошей идеи.
|
| Una buona idea,
| Хорошая идея,
|
| Una buona idea,
| Хорошая идея,
|
| Una buona idea. | Хорошая идея. |