| I want to tell you all a story 'bout a Harper Valley widowed wife
| Я хочу рассказать вам историю об овдовевшей жене Харпер Вэлли.
|
| Who had a teenage daughter who attended Harper Valley Junior High
| У кого была дочь-подросток, которая училась в средней школе Харпер Вэлли
|
| Well her daughter came home one afternoon and didn’t even stop to play
| Что ж, однажды днем ее дочь пришла домой и даже не остановилась, чтобы поиграть.
|
| She said, «Mom, I got a note here from the Harper Valley P.T.A.»
| Она сказала: «Мама, я получила записку от родительского комитета Harper Valley».
|
| The note said, «Mrs. | В записке говорилось: «Миссис. |
| Johnson, you’re wearing your dresses way too high
| Джонсон, ты носишь платья слишком высоко.
|
| It’s reported you’ve been drinking and a-runnin' 'round with men and going wild
| Сообщается, что вы пили и бегали с мужчинами и сходили с ума
|
| And we don’t believe you ought to be bringing up your little girl this way»
| И мы не считаем, что вам следует так воспитывать свою маленькую девочку.
|
| It was signed by the secretary, Harper Valley P.T.A
| Он был подписан секретарем Harper Valley P.T.A.
|
| Well, it happened that the P.T.A. | Так получилось, что P.T.A. |
| was gonna meet that very afternoon
| собирался встретиться в тот же день
|
| They were sure surprised when Mrs. Johnson wore her mini-skirt into the room
| Они были очень удивлены, когда миссис Джонсон пришла в комнату в мини-юбке.
|
| And as she walked up to the blackboard, I still recall the words she had to say
| И когда она подошла к доске, я до сих пор помню слова, которые она должна была сказать
|
| She said, «I'd like to address this meeting of the Harper Valley P.T.A.»
| Она сказала: «Я хотела бы выступить на этом собрании PTA Harper Valley».
|
| Well, there’s Bobby Taylor sittin' there and seven times he’s asked me for a
| Ну, там сидит Бобби Тейлор, и семь раз он просил меня
|
| date
| дата
|
| Mrs. Taylor sure seems to use a lot of ice whenever he’s away
| Миссис Тейлор, кажется, использует много льда, когда его нет дома.
|
| And Mr. Baker, can you tell us why your secretary had to leave this town?
| И мистер Бейкер, можете ли вы рассказать нам, почему вашему секретарю пришлось покинуть этот город?
|
| And shouldn’t widow Jones be told to keep her window shades all pulled
| И разве не следует вдове Джонс говорить, чтобы она не закрывала шторы на окнах?
|
| completely down?
| совсем вниз?
|
| Well, Mr. Harper couldn’t be here 'cause he stayed too long at Kelly’s Bar again
| Ну, мистер Харпер не мог быть здесь, потому что он снова слишком долго оставался в баре Келли.
|
| And if you smell Shirley Thompson’s breath, you’ll find she’s had a little nip
| И если вы почувствуете запах дыхания Ширли Томпсон, вы обнаружите, что она немного понюхала
|
| of gin
| джина
|
| Then you have the nerve to tell me you think that as a mother I’m not fit
| Тогда у тебя хватило наглости сказать мне, что ты думаешь, что я не подхожу как мать
|
| Well, this is just a little Peyton Place and you’re all Harper Valley hypocrites
| Ну, это всего лишь маленький Пейтон-плейс, а вы все лицемеры Харпер Вэлли
|
| No I wouldn’t put you on because it really did, it happened just this way
| Нет, я бы не поставил тебя, потому что это действительно так, это произошло именно так
|
| The day my Mama socked it to the Harper Valley P.T.A
| В тот день, когда моя мама отправила его на родительский комитет Harper Valley P.T.A.
|
| The day my Mama socked it to the Harper Valley P.T.A | В тот день, когда моя мама отправила его на родительский комитет Harper Valley P.T.A. |