| He walked into the bar
| Он вошел в бар
|
| And parked his lanky frame upon a tall bar stool
| И припарковал свою долговязую фигуру на высоком барном стуле
|
| With a long soft southern drawl
| С долгим мягким южным акцентом
|
| Said, «I'll just have a glass of anything that’s cool»
| Сказал: «Я просто выпью стакан чего-нибудь крутого»
|
| A barroom girl with wise and knowing eyes
| Девушка из бара с мудрыми и знающими глазами
|
| Slowly looked me up and down
| Медленно посмотрел на меня вверх и вниз
|
| And she said, «I wonder how on earth
| И она сказала: «Интересно, как на земле
|
| That country bumpkin found his way to town»
| Этот деревенский деревенщина нашел дорогу в город»
|
| And she said, «Hello, country bumpkin
| И она сказала: «Привет, деревенщина
|
| How’s the frost out on the pumpkin?
| Как мороз на тыкве?
|
| I’ve seen some sights but man you’re somethin'
| Я видел некоторые достопримечательности, но, чувак, ты что-то
|
| Where’d you come from country bumpkin?»
| Откуда ты взялся, деревенщина?»
|
| Just a short year later in a bed of joy
| Всего через год в постели радости
|
| Filled tears and death like pain
| Заполненные слезы и смерть, как боль
|
| Into this wondrous world of many wonders
| В этот чудесный мир многих чудес
|
| Another wonder came
| Пришло еще одно чудо
|
| That same woman’s face was wrapped up In a raptured look of love and tenderness
| Лицо той же женщины было окутано восторженным взглядом любви и нежности
|
| As I marveled at the soft and warm
| Когда я восхищался мягким и теплым
|
| And cuddly boy child, feeding at her breast
| И милый мальчик, кормящий ее грудью
|
| And she said, «Hello, country bumpkin
| И она сказала: «Привет, деревенщина
|
| Fresh as frost out on the pumpkins
| Свежий, как мороз на тыквах
|
| I’ve seen some sights but babe you’re somethin'
| Я видел некоторые достопримечательности, но, детка, ты что-то
|
| Mommy, loves her country bumpkin»
| Мамочка, любит свою деревенщину»
|
| Forty years, of hard work later
| Сорок лет тяжелой работы спустя
|
| In a simple, quiet and peaceful country place
| В простом, тихом и спокойном загородном месте
|
| The heavy hand of time had not erased
| Тяжелая рука времени не стерла
|
| The raptured wonder from my woman’s face
| Восторженное удивление на лице моей женщины
|
| She was lying on her death bed
| Она лежала на смертном одре
|
| Knowing fully well her race was nearly run
| Зная, что ее гонка почти закончилась
|
| But she softly smiled and looked into
| Но она мягко улыбнулась и посмотрела в
|
| The sad eyes of her husband and her son
| Печальные глаза мужа и сына
|
| And I said, «So long country bumpkins
| И я сказал: «Пока деревенские деревенщины
|
| The frost is gone now from the pumpkins
| Мороз уже ушел с тыкв
|
| I’ve seem some sights and life’s been somethin'
| Кажется, я видел некоторые достопримечательности, и жизнь была чем-то
|
| See you later country bumpkins»
| Увидимся позже деревенские деревенщины»
|
| See you later country bumpkins | Увидимся позже деревенские деревенщины |