Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Das Lied Von Der Erde: Iv. Von Der Schönheit - Commodo Dolcissimo, исполнителя - Wiener Philharmoniker. Песня из альбома Gustav Mahler: Das Lied Von Der Erde, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 25.07.2011
Лейбл звукозаписи: Wiener Philharmoniker
Язык песни: Немецкий
Das Lied Von Der Erde: Iv. Von Der Schönheit - Commodo Dolcissimo(оригинал) |
Junge Mädchen pflücken Blumen |
Pflücken Lotosblumen an dem Uferrande |
Zwischen Büschen und Blättern sitzen sie |
Sammeln Blüten in den Schoß und rufen |
Sich einander Neckereien zu |
Goldne Sonne webt um die Gestalten |
Spiegelt sie im blanken Wasser wider |
Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder |
Ihre süßen Augen wider |
Und der Zephir hebt mit Schmeichelkosen das Gewebe |
Ihrer Ärmel auf, führt den Zauber |
Ihrer Wohlgerüche durch die Luft |
O sieh, was tummeln sich für schöne Knaben |
Dort an dem Uferrand auf mutgen Rossen? |
Weithin glänzend wie die Sonnenstrahlen; |
Schon zwischen dem Geäst der grünen Weiden |
Trabt das jungfrische Volk einher! |
Das Roß des einen wiehert fröhlich auf |
Und scheut und saust dahin |
Über Blumen, Gräser, wanken hin die Hufe |
Sie zerstampfen jäh im Sturm die hingesunknen Blüten |
Hei! |
Wie flattern im Taumel seine Mähnen |
Dampfen heiß die Nüstern! |
Goldne Sonne webt um die Gestalten |
Spiegelt sie im blanken Wasser wider |
Und die schönste von den Jungfraun sendet |
Lange Blicke ihm der Sehnsucht nach |
Ihre stolze Haltung ist nur Verstellung: |
In dem Funkeln ihrer großen Augen |
In dem Dunkel ihres heißen Blicks |
Schwingt klagend noch die Erregung ihres Herzens nach |
(перевод) |
Молодые девушки собирают цветы |
Сбор цветов лотоса на краю берега |
Они сидят между кустами и листьями |
Собери цветы на коленях и позвони |
дразнить друг друга |
Золотое солнце вьется вокруг фигур |
Отражает их в голой воде |
Солнце отражает ее стройные конечности |
отражение в ее милых глазах |
И зефир лестью паутину поднимает |
рукава, выполняет заклинание |
их ароматов по воздуху |
О, смотрите, какие красивые мальчики резвятся |
Там, на берегу, на смелых конях? |
Сияющий издалека, как лучи солнца; |
Уже меж ветвей зеленых пастбищ |
Рысью вдоль молодых-свежих людей! |
Конь одного весело ржет |
И шарахается и убегает |
Копыта колеблются над цветами и травой |
Внезапно в бурю они давят затонувшие цветы |
Привет! |
Как развеваются его гривы в головокружении |
Горячий пар из ноздрей! |
Золотое солнце вьется вокруг фигур |
Отражает их в голой воде |
И прекраснейшая из дев посылает |
Долго смотрит на него с тоской |
Твоя гордая осанка — лишь маскировка: |
В блеске ее больших глаз |
Во мраке ее горячего взгляда |
Волнение ее сердца все еще резонирует жалобно |