Перевод текста песни I. — - Richard Lewis, Geoffrey Parsons, Анри Дюпарк

I. — - Richard Lewis, Geoffrey Parsons, Анри Дюпарк
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни I. — , исполнителя -Richard Lewis
В жанре:Опера и вокал
Дата выпуска:23.11.2017
Язык песни:Французский

Выберите на какой язык перевести:

I. — (оригинал)Я. — (перевод)
L’herbe est molle au sommeil sous les frais peupliers, Мягко спит трава под прохладными тополями,
Aux pentes des sources moussues, По склонам замшелых родников,
Qui dans les prés en fleur germant par mille issues, Кто на цветущих лугах, прорастающих тысячей розеток,
Se perdent sous les noirs halliers. Заблудиться под черными зарослями.
Repose, ô Phidylé!Отдыхай, о Фидил!
Midi sur les feuillages Полдень на листьях
Rayonne et t’invite au sommeil. Излучает и приглашает вас спать.
Par le trèfle et le thym, seules, en plein soleil, Клевером и тимьяном, в одиночестве, на полном солнце,
Chantent les abeilles volages. Поют непостоянные пчелы.
Un chaud parfum circule au détour des sentiers, Теплый аромат распространяется на изгибе троп,
La rouge fleur des blés s’incline, Красные васильки кланяются,
Et les oiseaux, rasant de l’aile la colline, И птицы, скользя по горке,
Cherchent l’ombre des églantiers. Ищите тень шиповника.
Les taillis sont muets;Рощи молчат;
le daim, par les clairières, олени, через поляны,
Devant les meutes aux abois Перед осажденными пакетами
Ne bondit plus;Больше не прыгает;
Diane, assise au fond des bois, Диана, сидящая глубоко в лесу,
Polit ses flèches meurtrières. Полирует свои смертоносные стрелы.
Dors en paix, belle enfant aux rires ingénus, Спи спокойно, прекрасное дитя с бесхитростным смехом,
Aux nymphes agrestes pareille! Похожи на деревенских нимф!
De ta bouche au miel pur j'écarterai l’abeille, От твоего рта чистого меда пчелу отгоню,
Je garantirai tes pieds nus. Я гарантирую ваши босые ноги.
Laisse sur ton épaule et ses formes divines, Оставь на своем плече и его божественные формы,
Comme un or fluide et léger, Как текучее и легкое золото,
Sous mon souffle amoureux courir et voltiger Под моим любящим дыханием беги и порхай
L'épaisseur de tes tresses fines! Толщина твоих тонких кос!
Sans troubler ton repos, sur ton front transparent, Не нарушая твоего покоя, на твоем прозрачном лбу,
Libre des souples bandelettes, Свободный от гибких лент,
J’unirai l’hyacinthe aux pâles violettes, Соединю гиацинт с бледными фиалками,
Et la rose au myrte odorant. И сладкий мирт поднялся.
Belle comme Érycine aux jardins de Sicile, Прекрасна, как Эрицина в садах Сицилии,
Et plus chère à mon coeur jaloux, И самое дорогое моему ревнивому сердцу,
Repose!Отдыхает!
Et j’emplirai du souffle le plus doux И я наполню самым сладким дыханием
La flûte à mes lèvres docile. Флейта к моим послушным губам.
Je charmerai les bois, ô blanche Phidylé, Я очарую леса, о белая Фидиле,
De ta louange familière; Из вашей знакомой похвалы;
Et les nymphes, au seuil de leurs grottes de lierre, И нимфы на пороге своих пещер, покрытых плющом,
En pâliront, le coeur troublé. Побледнеют от беспокойных сердец.
Mais, quand l’Astre, incliné sur sa courbe éclatante, Но когда Звезда, склонившись на своей ослепительной кривой,
Verra ses ardeurs s’apaiser, Увидит, как утихнет его пыл,
Que ton plus beau sourire et ton meilleur baiser Чем твоя лучшая улыбка и твой лучший поцелуй
Me récompensent de l’attente!Вознагради меня за ожидание!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2020
1955
2013
1995
1985
Messiah: Chorus, "For unto us a Child is born"
ft. Elsie Morison, Marjorie Thomas, Norman Walker
Mélodies: No. 1, Invitation au voyage
ft. Sakuya Koda, Chantal Matthieu, Chantal Matthieu, Анри Дюпарк
2004
La fuite
ft. Didier Henry, Anne Le Bozec, Анри Дюпарк
2013
2012
Sérénade
ft. Vincent Le Texier, Noël Lee, Анри Дюпарк
1993
2007
2009
Duo Seraphim
ft. Elsie Morison, Margaret Ritchie, Anthony Lewis
2009