Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни I. —, исполнителя - Richard Lewis
Дата выпуска: 23.11.2017
Язык песни: Французский
I. —(оригинал) |
L’herbe est molle au sommeil sous les frais peupliers, |
Aux pentes des sources moussues, |
Qui dans les prés en fleur germant par mille issues, |
Se perdent sous les noirs halliers. |
Repose, ô Phidylé! |
Midi sur les feuillages |
Rayonne et t’invite au sommeil. |
Par le trèfle et le thym, seules, en plein soleil, |
Chantent les abeilles volages. |
Un chaud parfum circule au détour des sentiers, |
La rouge fleur des blés s’incline, |
Et les oiseaux, rasant de l’aile la colline, |
Cherchent l’ombre des églantiers. |
Les taillis sont muets; |
le daim, par les clairières, |
Devant les meutes aux abois |
Ne bondit plus; |
Diane, assise au fond des bois, |
Polit ses flèches meurtrières. |
Dors en paix, belle enfant aux rires ingénus, |
Aux nymphes agrestes pareille! |
De ta bouche au miel pur j'écarterai l’abeille, |
Je garantirai tes pieds nus. |
Laisse sur ton épaule et ses formes divines, |
Comme un or fluide et léger, |
Sous mon souffle amoureux courir et voltiger |
L'épaisseur de tes tresses fines! |
Sans troubler ton repos, sur ton front transparent, |
Libre des souples bandelettes, |
J’unirai l’hyacinthe aux pâles violettes, |
Et la rose au myrte odorant. |
Belle comme Érycine aux jardins de Sicile, |
Et plus chère à mon coeur jaloux, |
Repose! |
Et j’emplirai du souffle le plus doux |
La flûte à mes lèvres docile. |
Je charmerai les bois, ô blanche Phidylé, |
De ta louange familière; |
Et les nymphes, au seuil de leurs grottes de lierre, |
En pâliront, le coeur troublé. |
Mais, quand l’Astre, incliné sur sa courbe éclatante, |
Verra ses ardeurs s’apaiser, |
Que ton plus beau sourire et ton meilleur baiser |
Me récompensent de l’attente! |
Я. —(перевод) |
Мягко спит трава под прохладными тополями, |
По склонам замшелых родников, |
Кто на цветущих лугах, прорастающих тысячей розеток, |
Заблудиться под черными зарослями. |
Отдыхай, о Фидил! |
Полдень на листьях |
Излучает и приглашает вас спать. |
Клевером и тимьяном, в одиночестве, на полном солнце, |
Поют непостоянные пчелы. |
Теплый аромат распространяется на изгибе троп, |
Красные васильки кланяются, |
И птицы, скользя по горке, |
Ищите тень шиповника. |
Рощи молчат; |
олени, через поляны, |
Перед осажденными пакетами |
Больше не прыгает; |
Диана, сидящая глубоко в лесу, |
Полирует свои смертоносные стрелы. |
Спи спокойно, прекрасное дитя с бесхитростным смехом, |
Похожи на деревенских нимф! |
От твоего рта чистого меда пчелу отгоню, |
Я гарантирую ваши босые ноги. |
Оставь на своем плече и его божественные формы, |
Как текучее и легкое золото, |
Под моим любящим дыханием беги и порхай |
Толщина твоих тонких кос! |
Не нарушая твоего покоя, на твоем прозрачном лбу, |
Свободный от гибких лент, |
Соединю гиацинт с бледными фиалками, |
И сладкий мирт поднялся. |
Прекрасна, как Эрицина в садах Сицилии, |
И самое дорогое моему ревнивому сердцу, |
Отдыхает! |
И я наполню самым сладким дыханием |
Флейта к моим послушным губам. |
Я очарую леса, о белая Фидиле, |
Из вашей знакомой похвалы; |
И нимфы на пороге своих пещер, покрытых плющом, |
Побледнеют от беспокойных сердец. |
Но когда Звезда, склонившись на своей ослепительной кривой, |
Увидит, как утихнет его пыл, |
Чем твоя лучшая улыбка и твой лучший поцелуй |
Вознагради меня за ожидание! |