| Ein Wind weht von Süd | Дует южный ветер — дыханье иных широт, |
| Und zieht mich hinaus auf See | И манит меня за горизонт, туда, где стынет соль морская, |
| Mein Kind, sei nicht traurig | Дитя мое, не грусти на прощальном причале, |
| Tut der Abschied auch weh | Пусть болью обожжен разлуки горький вздох. |
| Mein Herz geht an Bord | Сердце мое уже на палубе — в сердце пульс маяка, |
| Und fort muß die Reise geh’n | И путь мой зовет меня, как зовет перекресток ветров. |
| Dein Schmerz wird vergeh’n | Твоя боль, как прилив, уйдет в морскую бездну, |
| Und schön wird das Wiederseh’n | И встреча вернется, как заря над далекой водой. |
| Mich trägt die Sehnsucht fort | Меня уносит томление, как чайку — вихрь странствий, |
| In die blaue Ferne | В лазурную даль, где туман — не преграда мечте, |
| Unter mir Meer und über mir Nacht und Sterne | Подо мной клокочет бездна, а над головой — ночь и звезды, |
| Vor mir die Welt, so treibt mich | Передо мной — вся вселенная, и я ведом ее зовом, |
| Der Wind des Lebens | Ветром жизни, что рвет якоря моей души. |
| Wein nicht, mein Kind | Не плачь, дитя: не давай слезам жить на ресницах, |
| Die Tränen, die sind vergebens! | Слезы — как роса на ветру, обманчива их надежда. |
| La Paloma, ohe! | Ла Палома, оэ! |
| Einmal muß es vorbei sein | Всяк путь завершится — так велено морем и временем. |
| Nur Erinnrung an Stunden der Liebe | Останется только отблеск тех часов, где любовь была светом, |
| Bleibt noch an Land zurück | На суше хранится лишь призрак мгновений былых. |
| Seemanns Braut ist die See | Морю — невеста моя, ее не сменить мне ни с кем, |
| Und nur ihr kann ich treu sein | Ей одной, как закону прилива, останусь я верен. |
| Wenn der Sturmwind sein Lied singt | Когда штормовой ветер выводит балладу над волнами, |
| Dann winkt mir der Großen Freiheit Glück | Тогда мне машет удача и свобода, что в бурю живет. |
| Wie blau ist das Meer | Как синеет бездонно море под острым светом рассвета? |
| Wie groß kann der Himmel sein? | Насколько просторным бывает небесный шатер? |
| Ich schau hoch vom Mastkorb | Я с вахты смотрю — с высоты, где качает Вселенная, |
| Weit in die Welt hinein | В бескрайний простор, туда, где исчезает земля. |
| Nach vorn geht mein Blick | Вперед устремлен мой взгляд — как стрела без возврата, |
| Zurück darf kein Seemann schau’n | Назад не оборачивается моряк, что покинул причал. |
| Kap Horn liegt auf Lee | Кап-Горн за ветром, в слепых облаках горизонта, |
| Jetzt heißt es auf Gott vertrau’n | Теперь только Богу доверить свой путь и паруса. |
| Seemann, gib acht, im Strahl | Моряк, внимай: в луче одиноком маячит знак — |
| Da als Gruß des Friedens | То приветствует мир призрачный свет на пути, |
| Hell in die Nacht | Ярко горит в ночи — как надежды костер — |
| Das leuchtende Kreuz des Südens | Сияющее Южного Креста ведомое пламя. |
| Schroff ist das Riff | Круто рифы взметнулись, как лезвия в темной воде, |
| Und schnell geht ein Schiff zugrunde | И гибель корабля — мгновенье: всё рушится в пучину. |
| Früh oder spät schlägt jedem von uns die Stunde | Рано или поздно для каждого час пробьет, |
| La Paloma, ohe! | Ла Палома, оэ! |
| Einmal muß es vorbei sein | Всяк путь завершится — в этом истина моря. |
| Einmal holt uns die See | Когда-нибудь море заберет нас в тайные дали, |
| Und das Meer gibt keinen von uns zurück | И в своей глубине никого не вернет человеку. |
| Seemanns Braut ist die See | Морю — невеста моя, ее не сменить мне ни с кем, |
| Und nur ihr kann ich treu sein | Ей одной, как закону прилива, останусь я верен. |
| Wenn der Sturmwind sein Lied singt | Когда штормовой ветер выводит балладу над волнами, |
| Dann winkt mir, der Großen Freiheit Glück | Тогда мне машет удача и свобода, что в бурю живет. |
| La Paloma, ohe! | Ла Палома, оэ! |
| La Paloma, ohe! | Ла Палома, оэ! |