| An integral sense comes
| Приходит целостное чувство
|
| with belonging to a scene
| с принадлежностью к сцене
|
| supposedly absent of barriers
| предположительно отсутствие барьеров
|
| (when sexism is only
| (когда сексизм только
|
| one of many).
| один из многих).
|
| Earnest words
| Серьезные слова
|
| calling for unity of the sexes
| призыв к единству полов
|
| when she’s still the chick, or stupid bitch
| когда она еще цыпочка или тупая сука
|
| (ridiculed for showing an interest).
| (высмеивается за проявление интереса).
|
| Hidden indifference
| Скрытое равнодушие
|
| strikes an emotion reaction
| вызывает эмоциональную реакцию
|
| when you see an animal being abused.
| когда вы видите, что животное подвергается жестокому обращению.
|
| Yet un-noticed when a woman
| Тем не менее незаметно, когда женщина
|
| is abused
| подвергается насилию
|
| in the same way.
| таким же образом.
|
| The links of oppression
| Ссылки угнетения
|
| stem from the same degradation
| происходит от той же деградации
|
| but to one,
| но к одному,
|
| our eyes remain closed.
| наши глаза остаются закрытыми.
|
| Actively abusing the rights of one
| Активное злоупотребление правами одного
|
| whilst fighting
| во время боя
|
| for those of another.
| для другого.
|
| The scene may hold a different name,
| Сцена может иметь другое название,
|
| but the roleplays just the same.
| но отыгрыши одинаковые.
|
| Equal rights are fine,
| Равные права — это хорошо,
|
| as long as she’s in her place.
| пока она на своем месте.
|
| Outrightly denouncing fascism,
| Откровенно осуждая фашизм,
|
| whilst oblivious to it taking place,
| не обращая внимания на то, что это происходит,
|
| is condemnation of standards,
| это осуждение стандартов,
|
| all an act to save face.
| все действия, чтобы сохранить лицо.
|
| Unity, a stark ambition
| Единство, решительные амбиции
|
| when our abuse
| когда наше насилие
|
| surpasses recognition. | превосходит узнаваемость. |