| How shall our judgement be carried out upon the wicked?
| Как наш суд совершится над нечестивыми?
|
| «By any means necessary»
| «Любыми средствами»
|
| We shall come and not keep silent
| Мы придем и не будем молчать
|
| A fire shall devour before us
| Огонь пожрет перед нами
|
| A fire shall devour before us
| Огонь пожрет перед нами
|
| And burn up our enemies round about
| И сжечь наших врагов вокруг
|
| Thou shalt not labour in vain
| Не работай напрасно
|
| For thou art the true priests of the Lord…
| Ибо вы истинные священники Господа…
|
| Thou shalt eat the fattest of the devils
| Ты будешь есть самого жирного из дьяволов
|
| The fattest of the hypocrite
| Самый толстый из лицемеров
|
| The fattest of the beast
| Самый толстый из зверей
|
| And in this glory shall thee boast yourselves
| И в этой славе вы будете хвалиться
|
| Welcome to the Holy Day
| Добро пожаловать в святой день
|
| Welcome to the Holy Day
| Добро пожаловать в святой день
|
| Revelations 19:11−44 and text by Diamanda Galas
| Откровение 19:11−44 и текст Диаманды Галас.
|
| And I saw heaven open
| И я увидел открытые небеса
|
| And behold a white horse
| И вот белая лошадь
|
| And he that be sat upon him
| И тот, кто сел на него
|
| Was called faithful and true
| Был назван верным и верным
|
| And in Righteousness he doth judge
| И по правде он судит
|
| And make war
| И вести войну
|
| His eyes were as a flame of fire
| Его глаза были как пламя огня
|
| And on his head were many crowns, and
| И на голове его было много венцов, и
|
| 3,000 of his armies swept down
| 3000 его армий были сметены
|
| Upon the hypocrite with fearful carnage
| На лицемера со страшной бойней
|
| And they were clothed in a venture dipped in Blood
| И они были одеты в авантюру, окунутую в Кровь
|
| Welcome to the Holy Day
| Добро пожаловать в святой день
|
| Excerpts from Revelations 16:12−16 and text by Diamanda Galas
| Выдержки из Откровения 16:12–16 и текст Диаманды Галас.
|
| And I saw the unclean spirits like frogs
| И я видел нечистых духов, подобных жабам
|
| Come out of the mouth of the beast
| Выйди из пасти зверя
|
| And out of the mouth of the dragon
| И из пасти дракона
|
| And out of the mouth of the false prophets
| И из уст лжепророков
|
| Working false miracles which went forth
| Делая ложные чудеса, которые вышли
|
| Unto the kings of the earth and unto the
| царям земным и
|
| Whole world, and the Lord of Armies
| Весь мир и Господь Воинств
|
| Gathered them into battle of that
| Собрал их в битве
|
| Great day of God Almighty
| Великий день Всемогущего Бога
|
| And he gathered his armies into the battle
| И он собрал свои армии в битве
|
| Of that great day into a place called
| В тот великий день в место под названием
|
| Armagedon, and they were clothed in a vesture
| Армагедон, и они были одеты в облачение
|
| Dipped in Blood
| Погруженный в кровь
|
| Welcome to the Holy Day
| Добро пожаловать в святой день
|
| And on that holy day
| И в тот святой день
|
| And on that bloody day
| И в тот кровавый день
|
| Were you a witness
| Были ли вы свидетелем
|
| Were you a witness
| Были ли вы свидетелем
|
| Welcome to the Holy Day | Добро пожаловать в святой день |