| I’ve been away so long. | Меня так долго не было. |
| Fought a war that’s come and gone. | Сражался в войне, которая пришла и ушла. |
| Doesn’t anybody know
| Никто не знает
|
| my name?
| мое имя?
|
| My sister’s up and wed and mama’s took to bed. | Моя сестра встала и вышла замуж, а мама легла спать. |
| Doesn’t anybody know my name?
| Никто не знает моего имени?
|
| Please tell me, if you can. | Пожалуйста, скажите мне, если можете. |
| What time do the trains roll in? | Во сколько прибывают поезда? |
| Two-ten,
| Два-десять,
|
| six-eighteen, ten forty-four
| шесть восемнадцать, десять сорок четыре
|
| The hedge is turning brown and the fence is falling down. | Живая изгородь становится коричневой, а забор падает. |
| Doesn’t anybody know
| Никто не знает
|
| my name?
| мое имя?
|
| The girl I left behind has gone to Caroline. | Девушка, которую я оставил, ушла к Кэролайн. |
| Doesn’t anybody know my name?
| Никто не знает моего имени?
|
| Please tell me, if you can. | Пожалуйста, скажите мне, если можете. |
| What time do the trains roll in? | Во сколько прибывают поезда? |
| Two-ten,
| Два-десять,
|
| six-eighteen, ten forty-four
| шесть восемнадцать, десять сорок четыре
|
| Fought that war across the sea. | Сражался в той войне за морем. |
| Almost died to keep us free. | Чуть не умер, чтобы оставить нас свободными. |
| Doesn’t anybody
| Разве никто
|
| know my name?
| знаешь мое имя?
|
| Now I’m home and no one cares. | Теперь я дома, и никому нет до меня дела. |
| Seems that trouble’s are only theirs.
| Кажется, что проблемы только у них.
|
| Doesn’t anybody know my name?
| Никто не знает моего имени?
|
| Please tell me, if you can. | Пожалуйста, скажите мне, если можете. |
| What time do the trains roll in? | Во сколько прибывают поезда? |
| Two-ten,
| Два-десять,
|
| six-eighteen, ten forty-four
| шесть восемнадцать, десять сорок четыре
|
| Doesn’t anybody know my name? | Никто не знает моего имени? |