| Toi mon démon | Ты — мой демон, тень моей души, |
| Tu brûles au fond de moi-même | Где пламя смуты в глубине горит угрюмо. |
| Toi mon démon | Ты — мой демон, властный и чужой, |
| Tu me tortures et je t’aime | Ты мучишь — но люблю безумьем шумным. |
| Je veux parfois m’enfuir ou me révolter | Я мечусь — то бежать, то восстать без оглядки, |
| Mais devant toi je n’ai plus de volonté | Но пред тобой теряю волю, как недуг. |
| Oh toi mon démon | О ты, мой демон, мрак в закатном мареве, |
| Lorsque tes yeux me surprennent | Когда твой взгляд внезапно в сердце вселяет испуг, |
| Dans un frisson je crois perdre la raison | В дрожи — мир покидает рассудок мой зыбкий, |
| Bien malgrémoi je suis comme ensorcelée par ta voix | Я, вопреки себе, навеки опоена твоим голосом, как крепким зельем. |
| Et quand tu viens te glisser dans mes bras | И вот ты — близко, скользишь в мои объятия, |
| Souvent je subis ta loi! | Я вновь в плену твоих законов, не в силах отвергнуть. |
| Toi mon Démon | Ты — мой Демон, |
| Que j’adore et qui me damne. | Кого я обожествляю и кто губит меня без остатка. |
| Mon horizon c’est ton regard qui m’enflamme | Мой горизонт — твой взор, где разгорается зарево страсти, |
| Tu es l’amour que le ciel m’a envoyé | Ты — любовь, ниспосланная мне небесным судом, |
| Pour qu'àmon tour je pleure d’avoir fait pleurer | Чтобы и мне, как другим, познать слёзы, что я сеяла прежде, |
| Mais pour te garder je vendrais jusqu'àmon âme | Но ради тебя я бы даже душу пустила с молотка, |
| Et mon passécontre un seul de tes baisers | И прошлое своё — за один-единственный поцелуй твой отдала бы. |
| Non ne ris pas de ce coeur qui ne bat plus que pour toi | Нет, не смейся над сердцем, что бьётся ныне лишь тобою. |
| Ne ris pas quand tu vois mon désarroi | Не смейся, когда видишь, как отчаянье губит меня. |
| Allons que veux-tu de moi? | Скажи же — что ты хочешь от меня? |
| Toi mon Démon, dis-moi! | Ты, мой Демон, ответь мне! |